劉君久被時拋擲,老向城中作選人。
昨日街西相近住,每來存問老夫身。
劉君久被時拋擲,老向城中作選人。
昨日街西相近住,每來存問老夫身。
劉君長久被時世拋棄
年老時在城中擔任選人的官職
昨日你搬到街西與我相近居住
每次來都問候老夫的身體
Liu, long cast aside by the times
Now serves as a selector in the city, old.
Yesterday, you moved near West Street;
Each visit inquires after this old man's health.
張籍答友人劉競仕途失意。
詩中隱含對人才選拔周期錯位的冷靜觀察。
詩人通過友人劉競長期被朝廷冷落、年老仍任低級官職的境遇,表達對友人遭遇的同情與自身處境的感慨。
拋擲 · 老 · 存問
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理