雙鶴出雲谿,分飛各自迷。
空巢在松頂,折羽落紅泥。
尋水終不飲,逢林亦未棲。
別離應易老,萬里雨淒淒。
雙鶴出雲谿,分飛各自迷。
空巢在松頂,折羽落紅泥。
尋水終不飲,逢林亦未棲。
別離應易老,萬里雨淒淒。
一雙白鶴飛出雲霧繚繞的溪谷
分別飛翔各自迷失了方向
空巢留在松樹頂端
折斷的羽毛落在紅泥地上
尋找水源卻始終不飲
遇到樹林也不棲息
離別應該容易使人衰老
萬里長空雨聲淒淒
A pair of cranes leave cloud-wrapped creek.
Parting in flight, each path they seek.
Their empty nest atop the pine.
Broken feathers in red mud twine.
They seek water but will not drink.
Meet woods but on branches not sink.
Separation hastens aging.
Over miles, rain falls, engaging.
張籍以雙鶴分飛喻離別。
雙鶴迷途的意象,暗喻人生博弈中的失序與飄零。
描繪雙鶴分離後各自飄零的孤寂景象,寄託人生別離易老的感傷
分飛 · 別離 · 易老 · 未棲 · 不飲
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理