重重作閨清旦鐍,兩耳深聲長不徹。
深宮坐愁百年身,一片玉中生憤血。
焦桐彈罷絲自絕,漠漠暗魂愁夜月。
故鄉不歸誰共穴,石上作蒲蒲九節。
重重作閨清旦鐍,兩耳深聲長不徹。
深宮坐愁百年身,一片玉中生憤血。
焦桐彈罷絲自絕,漠漠暗魂愁夜月。
故鄉不歸誰共穴,石上作蒲蒲九節。
一道道宮門在清晨鎖閉,
兩耳聽到幽深的聲音,長久不能透徹。
深宮中坐著發愁,虛度百年之身,
仿佛一片美玉內部生出憤恨的血。
焦尾琴彈罷,琴弦自行斷絕,
幽暗的魂魄在夜月下默默憂愁。
故鄉回不去,死後與誰同穴?
石上生長的蒲草,長了九節。
Layered gates are locked at clear dawn,
Deep sounds in both ears, never fully heard.
Sitting sorrowful in the deep palace, a lifetime wasted,
A piece of jade breeds blood of resentment within.
After playing the scorched zither, its strings snap by themselves,
A dim soul, vast and gloomy, grieves under the night moon.
If I never return home, who will share my grave?
On the stone grow rushes, rushes with nine joints.
樂府舊題,抒寫宮人幽閉思歸之痛。
深宮制度製造了身份認同的永久斷裂與精神囚籠。
深宮女子傾訴孤寂與思鄉之情,表達對自由和歸鄉的渴望。
深宮 · 愁身 · 憤血 · 暗魂 · 不歸 · 九節蒲
本詩為樂府詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理