微風和暖日鮮明,草色迷人向渭城。
越客捲簾閑不語,楚娥攀樹獨含情。
紅垂菓蔕櫻珠重,黃點花鬢粉蝶輕。
自是青樓無近信,莫將心事問卿卿。
微風和暖日鮮明,草色迷人向渭城。
越客捲簾閑不語,楚娥攀樹獨含情。
紅垂菓蔕櫻珠重,黃點花鬢粉蝶輕。
自是青樓無近信,莫將心事問卿卿。
微風和暖,陽光明媚。
草色迷人,一路伸向渭城。
越地來的客人捲起帘子,閒靜不語。
楚地的女子攀著樹枝,獨自含情。
紅色的果實低垂,櫻桃如珠般沉甸甸。
黃色點綴著花邊,粉蝶輕盈飛舞。
自然是青樓之中沒有你的音信。
不要將我的心事去問我的愛人。
A gentle breeze, a warm and brilliant sun.
The grass's hue enchants, towards Wei city it runs.
The southern guest rolls up the blind, silent and at ease.
The Chu maiden climbs the tree, alone with amorous tease.
Red hang the fruit stems, cherry pearls heavy and low.
Yellow dots the flower's fringe, where light butterflies go.
From the blue tower, no recent message has been sent.
Do not ask her, my darling, where my heart is bent.
張祜羈旅長安,春日感懷。
詩中紅顏易逝的哀嘆,暗含對情感周期不可逆轉的清醒認知。
描繪春日青樓女子獨處含情、心事難寄的悵惘場景
捲簾 · 攀樹 · 含情 · 近信 · 心事
東山書院編輯整理