作者:張祜(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
張祜作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

一夜列三清,聞歌曲阜城。

yī yè liè sān qīng, wén gē qǔ fù chéng。

ㄧ ㄧㄝˋ ㄌㄧㄝˋ ㄙㄢ ㄑㄧㄥ, ㄨㄣˊ ㄍㄜ ㄑㄩˇ ㄈㄨˋ ㄔㄥˊ。

雪飛紅燼影,珠貫碧雲聲。

xuě fēi hóng jìn yǐng, zhū guàn bì yún shēng。

ㄒㄩㄝˇ ㄈㄟ ㄏㄨㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄧㄥˇ, ㄓㄨ ㄍㄨㄢˋ ㄅㄧˋ ㄩㄣˊ ㄕㄥ。

皓齒嬌微發,青蛾怨自生。

hào chǐ jiāo wēi fā, qīng é yuàn zì shēng。

ㄏㄠˋ ㄔˇ ㄐㄧㄠ ㄨㄟ ㄈㄚ, ㄑㄧㄥ ㄜˊ ㄩㄢˋ ㄗˋ ㄕㄥ。

不知新弟子,誰解囀喉輕。

bù zhī xīn dì zǐ, shuí jiě zhuàn hóu qīng。

ㄅㄨˋ ㄓ ㄒㄧㄣ ㄉㄧˋ ㄗˇ, ㄕㄨㄟˊ ㄐㄧㄝˇ ㄓㄨㄢˋ ㄏㄡˊ ㄑㄧㄥ。

白話文翻譯

一夜之間如列三清仙境,

在曲阜城中聆聽歌聲。

似雪飛紅燼光影交錯,

如珠玉貫串碧雲之聲。

皓齒微露嬌媚之態,

青黛蛾眉幽怨自生。

不知新來的弟子中,

誰能領會那喉間輕轉的妙音。

英文翻譯

In one night, arrayed are the Three Purities,

Hearing songs in Qufu City.

Snow flies, shadows of red embers,

Pearls strung, sound of azure clouds.

White teeth, a delicate, faint display,

Dark brows, resentment born of itself.

I know not the new disciples—

Who understands the light trill of the throat?

創作背景

於曲阜聽歌,讚歌者技藝。

深度解構

歌聲的技藝傳承,關乎文化認同在代際間的微妙博弈。

詩意解析

詩意概括

描繪宮廷夜宴中歌女演唱的動人場景,突出歌聲之美與歌女幽怨之情。

本詩關鍵詞

歌曲 · 紅燼 · 碧雲聲 · 轉喉 · 新弟子

《歌》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠物 · 宴飲 · 宮廷

情感: 惆悵 · 柔情 · 幽怨

意象: 碧雲 · 三清 · 皓齒 · 青蛾 · 雪飛 · 珠貫

語氣: 典雅 · 清新 · 纏綿

格律

仄仄仄平平,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張祜生平簡介

張祜是中晚唐時期著名詩人,活躍於元和至大中年間。其籍貫有南陽、清河等說。他以宮詞和山水行旅詩聞名,詩風清麗婉轉,在當時詩壇享有盛名,與杜牧、許渾等交遊唱和,一生布衣,未入仕途,是唐代重要的處士詩人代表。

瀏覽張祜全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理