古意

作者:張夫人(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
張夫人作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

轆轤曉轉素絲綆,桐聲夜落蒼苔塼。

lù lu xiǎo zhuǎn sù sī gěng, tóng shēng yè luò cāng tái zhuān。

ㄌㄨˋ ㄌㄨ˙ ㄒㄧㄠˇ ㄓㄨㄢˇ ㄙㄨˋ ㄙ ㄍㄥˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄕㄥ ㄧㄝˋ ㄌㄨㄛˋ ㄘㄤ ㄊㄞˊ ㄓㄨㄢ。

涓涓吹溜若時雨,濯濯佳蔬非用天。

juān juān chuī liù ruò shí yǔ, zhuó zhuó jiā shū fēi yòng tiān。

ㄐㄩㄢ ㄐㄩㄢ ㄔㄨㄟ ㄌㄧㄡˋ ㄖㄨㄛˋ ㄕˊ ㄩˇ, ㄓㄨㄛˊ ㄓㄨㄛˊ ㄐㄧㄚ ㄕㄨ ㄈㄟ ㄩㄥˋ ㄊㄧㄢ。

丈夫不解此中意,抱甕當時徒自賢。

zhàng fū bù jiě cǐ zhōng yì, bào wèng dāng shí tú zì xián。

ㄓㄤˋ ㄈㄨ ㄅㄨˋ ㄐㄧㄝˇ ㄘˇ ㄓㄨㄥ ㄧˋ, ㄅㄠˋ ㄨㄥˋ ㄉㄤ ㄕˊ ㄊㄨˊ ㄗˋ ㄒㄧㄢˊ。

白話文翻譯

清晨,轆轤轉動著素色的井繩。

夜晚,桐葉飄落在長滿青苔的磚上。

涓涓細流如同及時的雨水,

鮮嫩美好的蔬菜並非全靠天賜。

我的丈夫不明白這其中的深意,

還讚賞當年抱甕灌園的人,不過是徒然自以爲賢能。

英文翻譯

At dawn, the well-pulley turns the plain rope.

At night, paulownia leaves fall on mossy bricks.

A gurgling stream flows like timely rain,

Lush, fine vegetables thrive not by heaven's grace alone.

My husband does not understand the meaning herein,

Praising the one who carried the jar, thinking himself wise in vain.

創作背景

張夫人借灌園事抒懷。

深度解構

借古諷今,暗含對效率與認知局限的思辨。

詩意解析

詩意概括

描繪清晨汲水澆灌菜園的田園場景,借古諷今表達對隱逸生活的嚮往。

本詩關鍵詞

澆灌 · 隱逸 · 諷喻

《古意》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園

情感: 惆悵 · 恬淡 · 憂憤

意象: 轆轤 · 素絲綆 · 蒼苔塼

語氣: 典雅 · 抒情 · 素淡

格律

仄平仄仄仄平仄,平平仄仄○平平。
平平○仄仄平仄,仄仄平平平仄平。
仄平仄仄仄○仄,仄仄○平平仄平。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

張夫人生平簡介

張夫人是唐代女詩人,活躍於大曆年間,爲詩人張潮(一說爲張諲)之妻。其生平事跡記載甚少,但憑藉《全唐詩》中收錄的十餘首詩作,得以在唐代女性文學史上占有一席之地。她的詩作以細膩的筆觸描繪日常生活與自然景物,展現了唐代閨閣詩人的才情與藝術風貌。

瀏覽張夫人全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理