舊聞百子漢家池,漢家淥水今逶迤。
宮女厭鏡笑窺池,身前影後不相見。
舊聞百子漢家池,漢家淥水今逶迤。
宮女厭鏡笑窺池,身前影後不相見。
早就聽說過漢家的百子池,
漢家清澈的池水如今蜿蜒流淌。
宮女們厭倦了照鏡,笑著窺看池水,
身前與身後的影子,彼此卻無法相望。
Long have I heard of Han's Pool of a Hundred Sons,
The Han's clear water now winds on and runs.
Palace maids, tired of mirrors, smile and peek at the pool,
Before their bodies, behind their shadows, they see nothing, as a rule.
張諤詠漢代宮廷舊池遺蹟。
通過宮女對影的徒勞,暗喻了歷史周期中個體認知的局限與虛幻。
描繪漢代百子池的今昔變遷,以宮女窺池的細節展現宮廷生活的孤寂
漢家 · 逶迤 · 厭鏡 · 不相見
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理