武陵春色

作者:張白(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
張白作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

武陵春色好,十二酒家樓。

wǔ líng chūn sè hǎo, shí èr jiǔ jiā lóu。

ㄨˇ ㄌㄧㄥˊ ㄔㄨㄣ ㄙㄜˋ ㄏㄠˇ, ㄕˊ ㄦˋ ㄐㄧㄡˇ ㄐㄧㄚ ㄌㄡˊ。

大醉方回首,逢人不舉頭。

dà zuì fāng huí shǒu, féng rén bù jǔ tóu。

ㄉㄚˋ ㄗㄨㄟˋ ㄈㄤ ㄏㄨㄟˊ ㄕㄡˇ, ㄈㄥˊ ㄖㄣˊ ㄅㄨˋ ㄐㄩˇ ㄊㄡˊ。

是非都不採,名利混然休。

shì fēi dōu bù cǎi, míng lì hùn rán xiū。

ㄕˋ ㄈㄟ ㄉㄡ ㄅㄨˋ ㄘㄞˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄌㄧˋ ㄏㄨㄣˋ ㄖㄢˊ ㄒㄧㄡ。

戴箇星冠子,浮沈逐世流。

dài gè xīng guān zǐ, fú shěn zhú shì liú。

ㄉㄞˋ ㄍㄜˋ ㄒㄧㄥ ㄍㄨㄢ ㄗˇ, ㄈㄨˊ ㄕㄣˇ ㄓㄨˊ ㄕˋ ㄌㄧㄡˊ。

白話文翻譯

武陵的春色多麼美好,

有十二座酒樓林立。

只有大醉之後才回首顧盼,

遇到人也不擡頭看。

是是非非全都不理睬,

名利之心全然止息。

戴一頂星冠,

隨著世俗的潮流浮沉。

英文翻譯

Spring hues in Wuling are fine.

Twelve taverns tower in a line.

Only when dead drunk, I look back.

Meeting folks, I don't lift my head, alack.

Right and wrong, I pay no heed.

Fame and gain, I'm wholly freed.

Wearing a star-patterned hat,

I float and sink with the world's spate.

創作背景

張白詠武陵隱逸生活。

深度解構

描繪超然物外的隱者,完成對世俗認同的疏離。

詩意解析

詩意概括

描繪武陵春色中醉飲忘世的隱逸生活

本詩關鍵詞

大醉 · 名利 · 浮沈

《武陵春色》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 田園

情感: 孤寂 · 惆悵 · 恬淡

意象: 春色 · 酒家樓 · 星冠子

語氣: 抒情 · 素淡 · 清新

格律

仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。
仄平平仄仄,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

張白生平簡介

張白,唐代處士,生平事跡不詳,主要活躍於唐末五代時期。其籍貫、生卒年均無明確史料記載。在文學史上,他是一位較爲冷門的詩人,現存詩作數量有限,主要收錄於《全唐詩》中,以《武陵春色》、《哭陸先生》等詩傳世,風格清逸,反映了亂世中隱逸文人的心境。

瀏覽張白全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理