風吹竹葉休還動,雨點荷心暗復明。
曾向西江船上宿,慣聞寒夜滴篷聲。
風吹竹葉休還動,雨點荷心暗復明。
曾向西江船上宿,慣聞寒夜滴篷聲。
風吹動竹葉,停歇又復動。
雨點擊打荷心,忽暗又復明。
曾經在西江的船上住宿。
早已聽慣了寒夜裡雨滴敲打船篷的聲音。
Wind blows bamboo leaves, stilling then stirring again.
Raindrops on lotus hearts, dim then bright once more.
Once I lodged on a boat on the West River.
Grown used to the sound of drips on the cold night's awning.
元稹回憶貶謫途中的江上夜宿經歷。
雨聲喚起對過往流離的記憶,構成獨特的認知錨點。
通過風雨中的竹葉荷心與寒夜篷聲,表現詩人對雨聲的細膩感受與羈旅孤寂
風吹 · 雨點 · 寒夜
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理