野人自愛幽棲所,近對長松遠是山。
盡日望雲心不繫,有時看月夜方閑。
壺中天地乾坤外,夢裡身名旦暮間。
遼海若思千歲鶴,且留城市會飛還。
野人自愛幽棲所,近對長松遠是山。
盡日望雲心不繫,有時看月夜方閑。
壺中天地乾坤外,夢裡身名旦暮間。
遼海若思千歲鶴,且留城市會飛還。
我這山野之人獨愛這幽靜的居所,
近處是高大的松樹,遠處是連綿的青山。
整日遙望白雲,內心了無牽掛,
偶爾觀賞明月,夜晚才得清閒。
壺中別有天地,超然於現實世界之外,
功名利祿如同夢中幻影,只在朝夕之間。
若思念那遼海之上長壽的仙鶴,
姑且留在城市,但終將飛返自然。
A rustic man loves his secluded dwelling,
Facing tall pines nearby and distant mountains.
All day gazing at clouds, heart unbound,
Sometimes watching the moon, night just begins to idle.
A universe within the gourd, beyond heaven and earth,
Fame and self in dreams, between dawn and dusk.
If missing the thousand-year crane by Liaohai,
Stay in the city awhile, then fly back.
元稹中年仕途受挫後所作。
詩中隱逸與入世的博弈,展現了士大夫的精神困境。
詩人表達對幽居生活的熱愛,通過自然景物與閒適心境的描寫,展現超脫塵世的精神追求。
幽棲 · 夢 · 身名 · 城市 · 飛還
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理