人生莫依倚,依倚事不成。
君看兔絲蔓,依倚榛與荊。
荊榛易蒙密,百鳥撩亂鳴。
下有狐兔穴,奔走亦縱橫。
樵童斫將去,柔蔓與之幷。
翳薈生可恥,束縛死無名。
桂樹月中出,珊瑚石上生。
俊鶻度海食,應龍升天行。
靈物本特達,不復相纏縈。
纏縈竟何者,荊棘與飛莖。
人生莫依倚,依倚事不成。
君看兔絲蔓,依倚榛與荊。
荊榛易蒙密,百鳥撩亂鳴。
下有狐兔穴,奔走亦縱橫。
樵童斫將去,柔蔓與之幷。
翳薈生可恥,束縛死無名。
桂樹月中出,珊瑚石上生。
俊鶻度海食,應龍升天行。
靈物本特達,不復相纏縈。
纏縈竟何者,荊棘與飛莖。
人生切莫依附倚靠,
依附倚靠則事不能成。
請看那兔絲草的藤蔓,
依附在榛樹與荊棘上。
荊棘榛叢容易長得茂密,
百鳥在其中雜亂鳴叫。
下面還有狐兔的洞穴,
它們奔走也縱橫交錯。
樵童會將它們砍去,
柔弱的藤蔓一併遭殃。
在蔭蔽雜叢中生長是可恥的,
受束縛而死也默默無聞。
桂樹從月宮中長出,
珊瑚在石頭上生長。
俊健的鶻鷹越海覓食,
應龍騰飛直上雲天。
靈異之物本自超卓通達,
不再互相糾纏縈繞。
那互相糾纏的究竟是什麼?
不過是荊棘與亂飛的藤莖。
In life, do not rely and cling,
Relying and clinging, nothing is achieved.
Look at the dodder vine,
It clings to hazel and thorns.
Thorns and hazels easily grow dense,
A hundred birds chirp in confusion.
Below are fox and rabbit holes,
They run about crisscrossing.
The woodcutter boy will chop it away,
The tender vine along with them.
To live obscured in thickets is shameful,
To die bound is nameless.
The cassia tree emerges from the moon,
Coral grows upon the rocks.
The fine hawk crosses the sea to feed,
The responding dragon ascends to heaven.
Numinous beings are inherently outstanding,
No longer entangled with one another.
What, after all, are those entangled?
Thorny brambles and flying stems.
元稹以兔絲爲喻,諷喻依附權貴。
詩人通過對比獨立與依附,揭示了生存博弈中自主的價值。
以兔絲依附荊棘終遭砍伐爲喻,警示人生當自立自強,勿依賴他人而失卻本性。
依倚 · 蒙密 · 束縛 · 特達 · 纏縈
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理