楚俗不事事,巫風事妖神。
事妖結妖社,不問疎與親。
年年十月暮,珠稻欲垂新。
家家不歛穫,賽妖無富貧。
殺牛貰官酒,椎鼓集頑民。
喧闐里閭隘,凶酗日夜頻。
歲暮雪霜至,稻珠隨隴湮。
吏來官稅迫,求質倍稱緡。
貧者日消鑠,富亦無倉囷。
不謂事神苦,自言誠不真。
岳陽賢刺史,念此為俗屯。
未可一朝去,俾之為等倫。
粗許存習俗,不得呼黨人。
但許一日澤,不得月與旬。
吾聞國僑理,三年名乃振。
巫風燎原久,未必憐徙薪。
我來歌此事,非獨歌政仁。
此事四鄰有,亦欲聞四鄰。
楚俗不事事,巫風事妖神。
事妖結妖社,不問疎與親。
年年十月暮,珠稻欲垂新。
家家不歛穫,賽妖無富貧。
殺牛貰官酒,椎鼓集頑民。
喧闐里閭隘,凶酗日夜頻。
歲暮雪霜至,稻珠隨隴湮。
吏來官稅迫,求質倍稱緡。
貧者日消鑠,富亦無倉囷。
不謂事神苦,自言誠不真。
岳陽賢刺史,念此為俗屯。
未可一朝去,俾之為等倫。
粗許存習俗,不得呼黨人。
但許一日澤,不得月與旬。
吾聞國僑理,三年名乃振。
巫風燎原久,未必憐徙薪。
我來歌此事,非獨歌政仁。
此事四鄰有,亦欲聞四鄰。
楚地風俗不務正業,
巫風盛行,侍奉妖神。
侍奉妖神結成妖社,
不問關係疏遠或親近。
每年到了十月末,
珍珠般的稻穀即將成熟垂新。
家家不去收割,
賽祭妖神,無論貧富。
殺牛賒來官酒,
擂鼓聚集頑民。
喧鬧擠滿里巷,
凶暴酗酒日夜頻繁。
歲末雪霜降臨,
稻穀珍珠般隨田壟湮沒。
官吏來催官稅緊迫,
要求抵押,利息倍稱。
窮人日益消耗衰敗,
富人也倉廩空虛。
不說侍奉神祇辛苦,
自己說誠意不真。
岳陽賢明的刺史,
念及這是風俗的痼疾。
不可一朝去除,
使其變得有等差秩序。
大致允許習俗存在,
不得呼朋引黨。
只許有一天的恩澤,
不得長達一月一句。
我聽說子產治理鄭國,
三年名聲才得以振揚。
巫風如燎原之火已久,
未必肯體諒徙薪的苦心。
我來歌詠這件事,
不單單歌頌政令仁德。
這種事四周鄰地都有,
也希望四鄰都能聽聞。
Chu custom neglects proper work,
Sorcerous winds serve demon gods.
Serving demons, they form demon societies,
Heeding neither stranger nor kin.
Every year when late October comes,
Pearl-like rice droops ripe and new.
No household gathers the harvest—
They compete in demon rites, rich and poor alike.
Slaughter oxen, buy official wine,
Beat drums to gather stubborn folk.
Uproar clogs village lanes,
Violent drunkenness day and night.
Year's end brings frost and snow,
Pearl rice buried along the ridges.
Clerks come pressing official taxes,
Demanding pledges at doubled rates.
The poor daily waste away,
The rich also lack full granaries.
They don't call serving gods bitter,
But admit their sincerity isn't true.
The worthy governor of Yueyang,
Considers this a vulgar obstruction.
Cannot remove it in one morning,
So makes it equal and orderly.
Roughly permits the custom to remain,
But forbids calling themselves a faction.
Allows but a single day's indulgence,
Not a month or ten days.
I hear Gou Qiao's governance
Took three years for fame to rise.
Sorcerous winds have blazed long,
They may not pity the moved firewood.
I come to sing of this matter,
Not solely to praise benevolent rule.
This matter exists in neighboring lands,
And I wish neighboring lands to hear.
元稹諷喻楚地巫風害農。
剖析了非理性集體行爲對生產周期的破壞。
描繪楚地巫風盛行、賽神耗農的陋俗,揭露官吏催稅與民生困苦的現實矛盾。
巫風 · 官稅 · 貧富 · 習俗 · 刺史
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理