苦雨

作者:元稹(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
元稹作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

江瘴氣候惡,庭空田地蕪。

jiāng zhàng qì hòu è, tíng kōng tián dì wú。

ㄐㄧㄤ ㄓㄤˋ ㄑㄧˋ ㄏㄡˋ ㄜˋ, ㄊㄧㄥˊ ㄎㄨㄥ ㄊㄧㄢˊ ㄉㄧˋ ㄨˊ。

煩昏一日內,陰暗三四殊。

fán hūn yī rì nèi, yīn àn sān sì shū。

ㄈㄢˊ ㄏㄨㄣ ㄧ ㄖˋ ㄋㄟˋ, ㄧㄣ ㄢˋ ㄙㄢ ㄙˋ ㄕㄨ。

巢燕汚床席,蒼蠅點肌膚。

cháo yàn wū chuáng xí, cāng yíng diǎn jī fū。

ㄔㄠˊ ㄧㄢˋ ㄨ ㄔㄨㄤˊ ㄒㄧˊ, ㄘㄤ ㄧㄥˊ ㄉㄧㄢˇ ㄐㄧ ㄈㄨ。

不足生詬怒,但苦寡歡娛。

bù zú shēng gòu nù, dàn kǔ guǎ huān yú。

ㄅㄨˋ ㄗㄨˊ ㄕㄥ ㄍㄡˋ ㄋㄨˋ, ㄉㄢˋ ㄎㄨˇ ㄍㄨㄚˇ ㄏㄨㄢ ㄩˊ。

夜來稍清晏,放體階前呼。

yè lái shāo qīng yàn, fàng tǐ jiē qián hū。

ㄧㄝˋ ㄌㄞˊ ㄕㄠ ㄑㄧㄥ ㄧㄢˋ, ㄈㄤˋ ㄊㄧˇ ㄐㄧㄝ ㄑㄧㄢˊ ㄏㄨ。

未飽風月思,已為蚊蚋圖。

wèi bǎo fēng yuè sī, yǐ wéi wén ruì tú。

ㄨㄟˋ ㄅㄠˇ ㄈㄥ ㄩㄝˋ ㄙ, ㄧˇ ㄨㄟˊ ㄨㄣˊ ㄖㄨㄟˋ ㄊㄨˊ。

我受簪組身,我生天地爐。

wǒ shòu zān zǔ shēn, wǒ shēng tiān dì lú。

ㄨㄛˇ ㄕㄡˋ ㄗㄢ ㄗㄨˇ ㄕㄣ, ㄨㄛˇ ㄕㄥ ㄊㄧㄢ ㄉㄧˋ ㄌㄨˊ。

炎蒸安敢勌,蟲豸何時無。

yán zhēng ān gǎn juàn, chóng zhì hé shí wú。

ㄧㄢˊ ㄓㄥ ㄢ ㄍㄢˇ ㄐㄩㄢˋ, ㄔㄨㄥˊ ㄓˋ ㄏㄜˊ ㄕˊ ㄨˊ。

凌晨坐堂廡,努力泥中趨。

líng chén zuò táng wǔ, nǔ lì ní zhōng qū。

ㄌㄧㄥˊ ㄔㄣˊ ㄗㄨㄛˋ ㄊㄤˊ ㄨˇ, ㄋㄨˇ ㄌㄧˋ ㄋㄧˊ ㄓㄨㄥ ㄑㄩ。

官家事不了,尤悔亦可虞。

guān jiā shì bù liǎo, yóu huǐ yì kě yú。

ㄍㄨㄢ ㄐㄧㄚ ㄕˋ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ, ㄧㄡˊ ㄏㄨㄟˇ ㄧˋ ㄎㄜˇ ㄩˊ。

門外竹橋折,馬驚不敢踰。

mén wài zhú qiáo zhé, mǎ jīng bù gǎn yú。

ㄇㄣˊ ㄨㄞˋ ㄓㄨˊ ㄑㄧㄠˊ ㄓㄜˊ, ㄇㄚˇ ㄐㄧㄥ ㄅㄨˋ ㄍㄢˇ ㄩˊ。

回頭命僮御,向我色踟躕。

huí tóu mìng tóng yù, xiàng wǒ sè chí chú。

ㄏㄨㄟˊ ㄊㄡˊ ㄇㄧㄥˋ ㄊㄨㄥˊ ㄩˋ, ㄒㄧㄤˋ ㄨㄛˇ ㄙㄜˋ ㄔˊ ㄔㄨˊ。

自顧方濩落,安能相詰誅。

zì gù fāng huò luò, ān néng xiāng jié zhū。

ㄗˋ ㄍㄨˋ ㄈㄤ ㄏㄨㄛˋ ㄌㄨㄛˋ, ㄢ ㄋㄥˊ ㄒㄧㄤ ㄐㄧㄝˊ ㄓㄨ。

隱忍心憤恨,翻為聲喣愉。

yǐn rěn xīn fèn hèn, fān wéi shēng xù yú。

ㄧㄣˇ ㄖㄣˇ ㄒㄧㄣ ㄈㄣˋ ㄏㄣˋ, ㄈㄢ ㄨㄟˊ ㄕㄥ ㄒㄩˋ ㄩˊ。

逡巡崔嵬日,杲曜東南隅。

qūn xún cuī wéi rì, gǎo yào dōng nán yú。

ㄑㄩㄣ ㄒㄩㄣˊ ㄘㄨㄟ ㄨㄟˊ ㄖˋ, ㄍㄠˇ ㄧㄠˋ ㄉㄨㄥ ㄋㄢˊ ㄩˊ。

已復雲蔽翳,不使及泥塗。

yǐ fù yún bì yì, bù shǐ jí ní tú。

ㄧˇ ㄈㄨˋ ㄩㄣˊ ㄅㄧˋ ㄧˋ, ㄅㄨˋ ㄕˇ ㄐㄧˊ ㄋㄧˊ ㄊㄨˊ。

良農盡蒲葦,厚地積潢汚。

liáng nóng jìn pú wěi, hòu dì jī huáng wū。

ㄌㄧㄤˊ ㄋㄨㄥˊ ㄐㄧㄣˋ ㄆㄨˊ ㄨㄟˇ, ㄏㄡˋ ㄉㄧˋ ㄐㄧ ㄏㄨㄤˊ ㄨ。

三光不得照,萬物何由蘇。

sān guāng bù dé zhào, wàn wù hé yóu sū。

ㄙㄢ ㄍㄨㄤ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄓㄠˋ, ㄨㄢˋ ㄨˋ ㄏㄜˊ ㄧㄡˊ ㄙㄨ。

安得飛廉車,磔裂雲將軀。

ān dé fēi lián chē, zhé liè yún jiāng qū。

ㄢ ㄉㄜˊ ㄈㄟ ㄌㄧㄢˊ ㄔㄜ, ㄓㄜˊ ㄌㄧㄝˋ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄤ ㄑㄩ。

又提精陽劒,蛟螭支節屠。

yòu tí jīng yáng jiàn, jiāo chī zhī jié tú。

ㄧㄡˋ ㄊㄧˊ ㄐㄧㄥ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄢˋ, ㄐㄧㄠ ㄔ ㄓ ㄐㄧㄝˊ ㄊㄨˊ。

陰沴皆電埽,幽妖亦雷驅。

yīn lì jiē diàn sào, yōu yāo yì léi qū。

ㄧㄣ ㄌㄧˋ ㄐㄧㄝ ㄉㄧㄢˋ ㄙㄠˋ, ㄧㄡ ㄧㄠ ㄧˋ ㄌㄟˊ ㄑㄩ。

煌煌啟閶闔,軋軋掉乾樞。

huáng huáng qǐ chāng hé, yà yà diào qián shū。

ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄤˊ ㄑㄧˇ ㄔㄤ ㄏㄜˊ, ㄧㄚˋ ㄧㄚˋ ㄉㄧㄠˋ ㄑㄧㄢˊ ㄕㄨ。

東西生日月,晝夜如轉珠。

dōng xī shēng rì yuè, zhòu yè rú zhuǎn zhū。

ㄉㄨㄥ ㄒㄧ ㄕㄥ ㄖˋ ㄩㄝˋ, ㄓㄡˋ ㄧㄝˋ ㄖㄨˊ ㄓㄨㄢˇ ㄓㄨ。

百川朝巨海,六龍蹋亨衢。

bǎi chuān cháo jù hǎi, liù lóng tà hēng qú。

ㄅㄞˇ ㄔㄨㄢ ㄔㄠˊ ㄐㄩˋ ㄏㄞˇ, ㄌㄧㄡˋ ㄌㄨㄥˊ ㄊㄚˋ ㄏㄥ ㄑㄩˊ。

此意倍寥廓,時來本須臾。

cǐ yì bèi liáo kuò, shí lái běn xū yú。

ㄘˇ ㄧˋ ㄅㄟˋ ㄌㄧㄠˊ ㄎㄨㄛˋ, ㄕˊ ㄌㄞˊ ㄅㄣˇ ㄒㄩ ㄩˊ。

今也泥鴻洞,黿鼉真得途。

jīn yě ní hóng dòng, yuán tuó zhēn dé tú。

ㄐㄧㄣ ㄧㄝˇ ㄋㄧˊ ㄏㄨㄥˊ ㄉㄨㄥˋ, ㄩㄢˊ ㄊㄨㄛˊ ㄓㄣ ㄉㄜˊ ㄊㄨˊ。

白話文翻譯

江上瘴氣瀰漫,氣候惡劣,

庭院空蕩,田地荒蕪。

一日之內煩悶昏沉,

陰暗變化竟有三四種不同。

巢中的燕子弄髒了床蓆,

蒼蠅玷汙了肌膚。

這些尚不足以引發責罵與憤怒,

只是苦於缺少歡樂。

夜裡才稍顯清靜安寧,

我舒展身體在台階前呼喊。

還未飽享清風明月的思緒,

便已成了蚊蚋謀劃的對象。

我承受著爲官之身的束縛,

我生活在天地這座熔爐之中。

怎敢厭倦這炎炎暑熱?

蟲豸何時曾消失過呢?

凌晨坐在堂屋簷下,

努力在泥濘中奔走。

官家的事務尚未了結,

過失與悔恨也令人擔憂。

門外的竹橋斷了,

馬受驚不敢越過。

回頭命令童僕,

他卻對我面露遲疑徘徊之色。

自顧尚且潦倒失意,

怎能去責問追究他人?

隱忍著心中的憤恨,

反而裝出和悅的聲音。

徘徊間,巍峨的太陽,

在東南角明亮照耀。

但很快又被雲層遮蔽,

不讓光芒照到泥濘的路上。

良田全都長滿蒲葦,

肥沃的土地積滿汙水。

日月星三光無法照耀,

萬物憑藉什麼復甦?

怎能得到飛廉的車駕,

撕裂雲將的身軀。

再提起精陽之劍,

將蛟龍肢節屠戮。

陰霾惡氣全被閃電掃除,

幽暗妖物也被雷霆驅趕。

輝煌地開啓天門,

軋軋轉動天樞。

東西方生出日月,

晝夜如轉動的珍珠。

百川奔向巨海,

六龍踏上亨通大道。

這番意境倍加寥廓,

時機到來本在頃刻之間。

如今卻是泥濘無邊,

黿鼉之輩真正得勢橫行。

英文翻譯

River miasma, climate harsh,

Courtyard empty, fields lie waste.

One day of vexing gloom,

Three or four shades of darkness shift.

Nesting birds soil the bed mat,

Flies speckle the skin.

Not enough to breed curses and rage,

But bitter for lack of joy.

Night brings slight clarity and peace,

I stretch my limbs, call out before the steps.

Not yet sated with thoughts of breeze and moon,

Already besieged by mosquitoes' schemes.

I bear this official's life,

I live in Heaven and Earth's furnace.

How dare I tire of the sweltering heat?

When have insects ever been absent?

At dawn I sit in the hall's corridor,

Striving to trudge through the mud.

Official duties remain unfinished,

Regrets and perils loom.

Outside the gate, the bamboo bridge breaks,

My horse, startled, dares not cross.

I turn back, order the servant boy,

Who towards me hesitates, face full of doubt.

Considering my own ruinous state,

How can I interrogate and punish others?

Swallowing hidden resentment,

I instead force a pleasant tone.

Slowly, the towering sun,

Gleams bright in the southeast corner.

Yet clouds soon cover it again,

Not letting light reach the muddy ground.

Good farmers' fields all reeds and rushes,

Rich earth piled with stagnant filth.

Sun, moon, and stars cannot shine through,

How then can all things revive?

If only I had Feilian's chariot,

To rend the Cloud General's body apart.

And wield the Sword of Pure Yang,

To butcher the joints of flood dragons.

All malignant vapors swept away by lightning,

All dark demons driven off by thunder.

Resplendent, I'd open the Heavenly Gates,

With a grinding turn, shift the axis of the sky.

East and west give birth to sun and moon,

Day and night spin like turning pearls.

All rivers flow to the vast sea,

Six dragons tread the prosperous road.

This vision is vastly more expansive,

Its coming was always meant to be brief.

Now, a vast expanse of mud,

Giant turtles truly have their way.

創作背景

元稹貶謫江陵時所作。

深度解構

詩人以苦雨爲引,揭示了環境治理失效下個體在權力周期中的困境。

詩意解析

詩意概括

詩人描繪連綿陰雨導致的惡劣環境與民生困苦,表達對自然災異的憤懣與無力感。

本詩關鍵詞

炎蒸 · 簪組 · 陰沴 · 寥廓 · 鴻洞

《苦雨》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 巢燕 · 巨海 · 蛟螭 · 蒲葦 · 泥塗 · 江瘴

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

平仄仄仄仄,○○平仄平。
平平仄仄仄,平仄○仄平。
平○仄平仄,○平仄平平。
仄仄平仄仄,仄仄仄平平。
仄平仄平仄,仄仄平平平。
仄仄平仄○,仄平平仄平。
仄仄平仄平,仄平平仄平。
平平平仄?,平仄平平平。
平平仄平仄,仄仄○○平。
平平仄仄○,平仄仄仄平。
平仄仄平○,仄平仄仄平。
○平仄平仄,仄仄仄平平。
仄仄平仄仄,平平○仄平。
仄仄平仄仄,平平平仄平。
平平平○仄,仄仄平平平。
仄仄平仄仄,仄仄仄○平。
平平仄平仄,仄仄仄○仄。
○平仄仄仄,仄仄平平平。
平仄平平平,仄仄平○平。
仄平平平仄,平平平仄平。
平仄平仄仄,平平仄平○。
平平仄平仄,仄仄仄平平。
平平平仄仄,仄仄○仄平。
仄平平仄仄,仄平仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄平平。
平仄○平仄,平平平仄平。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

元稹生平簡介

元稹(779年-831年),字微之,別字威明,河南府(今河南洛陽)人,北魏宗室鮮卑拓跋部後裔。他是中唐時期著名的詩人、文學家,與白居易共同倡導新樂府運動,世稱「元白」。其詩作題材廣泛,語言精警,尤以悼亡詩和艷情詩聞名,對中晚唐詩歌發展有重要影響。

瀏覽元稹全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理