寄隱客

作者:元稹(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
元稹作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

我年三十二,鬢有八九絲。

wǒ nián sān shí èr, bìn yǒu bā jiǔ sī。

ㄨㄛˇ ㄋㄧㄢˊ ㄙㄢ ㄕˊ ㄦˋ, ㄅㄧㄣˋ ㄧㄡˇ ㄅㄚ ㄐㄧㄡˇ ㄙ。

非無官次第,其如身早衰。

fēi wú guān cì dì, qí rú shēn zǎo shuāi。

ㄈㄟ ㄨˊ ㄍㄨㄢ ㄘˋ ㄉㄧˋ, ㄑㄧˊ ㄖㄨˊ ㄕㄣ ㄗㄠˇ ㄕㄨㄞ。

今人夸貴富,肉食與妖姬。

jīn rén kuā guì fù, ròu shí yǔ yāo jī。

ㄐㄧㄣ ㄖㄣˊ ㄎㄨㄚ ㄍㄨㄟˋ ㄈㄨˋ, ㄖㄡˋ ㄕˊ ㄩˇ ㄧㄠ ㄐㄧ。

而我俱不樂,貴富亦何為。

ér wǒ jù bù lè, guì fù yì hé wéi。

ㄦˊ ㄨㄛˇ ㄐㄩˋ ㄅㄨˋ ㄌㄜˋ, ㄍㄨㄟˋ ㄈㄨˋ ㄧˋ ㄏㄜˊ ㄨㄟˊ。

況逢多士朝,賢俊若布棊。

kuàng féng duō shì cháo, xián jùn ruò bù qí。

ㄎㄨㄤˋ ㄈㄥˊ ㄉㄨㄛ ㄕˋ ㄔㄠˊ, ㄒㄧㄢˊ ㄐㄩㄣˋ ㄖㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄑㄧˊ。

班行次第立,朱紫相參差。

bān háng cì dì lì, zhū zǐ xiāng cēn cī。

ㄅㄢ ㄏㄤˊ ㄘˋ ㄉㄧˋ ㄌㄧˋ, ㄓㄨ ㄗˇ ㄒㄧㄤ ㄘㄣ ㄘ。

謨猷密勿進,羽檄縱橫馳。

mó yóu mì wù jìn, yǔ xí zòng héng chí。

ㄇㄛˊ ㄧㄡˊ ㄇㄧˋ ㄨˋ ㄐㄧㄣˋ, ㄩˇ ㄒㄧˊ ㄗㄨㄥˋ ㄏㄥˊ ㄔˊ。

監察官甚小,發言無所裨。

jiān chá guān shèn xiǎo, fā yán wú suǒ bì。

ㄐㄧㄢ ㄔㄚˊ ㄍㄨㄢ ㄕㄣˋ ㄒㄧㄠˇ, ㄈㄚ ㄧㄢˊ ㄨˊ ㄙㄨㄛˇ ㄅㄧˋ。

小官仍不了,譴奪亦已隨。

xiǎo guān réng bù liǎo, qiǎn duó yì yǐ suí。

ㄒㄧㄠˇ ㄍㄨㄢ ㄖㄥˊ ㄅㄨˋ ㄌㄧㄠˇ, ㄑㄧㄢˇ ㄉㄨㄛˊ ㄧˋ ㄧˇ ㄙㄨㄟˊ。

時或不之棄,得不自棄之。

shí huò bù zhī qì, dé bù zì qì zhī。

ㄕˊ ㄏㄨㄛˋ ㄅㄨˋ ㄓ ㄑㄧˋ, ㄉㄜˊ ㄅㄨˋ ㄗˋ ㄑㄧˋ ㄓ。

陶君喜不遇,顧我復何疑。

táo jūn xǐ bù yù, gù wǒ fù hé yí。

ㄊㄠˊ ㄐㄩㄣ ㄒㄧˇ ㄅㄨˋ ㄩˋ, ㄍㄨˋ ㄨㄛˇ ㄈㄨˋ ㄏㄜˊ ㄧˊ。

潛書周隱士,白雲今有期。

qián shū zhōu yǐn shì, bái yún jīn yǒu qī。

ㄑㄧㄢˊ ㄕㄨ ㄓㄡ ㄧㄣˇ ㄕˋ, ㄅㄞˊ ㄩㄣˊ ㄐㄧㄣ ㄧㄡˇ ㄑㄧ。

白話文翻譯

我年紀三十二歲,

鬢角已有八九根白髮。

並非沒有官職品級,

怎奈身體過早衰老。

當今之人誇耀富貴,

(追求)肉食與美艷歌姬。

而我對此都不感到快樂,

富貴又有什麼用呢?

何況正逢人才濟濟的朝廷,

賢能俊傑像布列的棋子。

朝班行列按次序站立,

朱色紫色官服相互交錯。

謀略計劃祕密而勤勉地進呈,

軍事文書縱橫馳送。

監察官的職位很小,

發表言論沒有什麼補益。

小官仍然不能了卻(責任),

譴責罷免也已經隨之而來。

時代或許沒有拋棄我,

怎能不自己拋棄自己?

陶淵明先生喜歡生不逢時,

看看我又有什麼可疑惑的。

暗中寫信給周隱士,

歸隱白雲如今已有期約。

英文翻譯

I am thirty-two years old,

My temples already have eight or nine white strands.

It's not that I lack official rank,

But rather that my body early declines.

People nowadays boast of nobility and wealth,

Fine meats and bewitching beauties.

But I find no joy in these,

What use is nobility and wealth?

Moreover, facing a court of many talents,

Worthy and outstanding men like scattered chess pieces.

In ranks they stand in order,

Vermilion and purple robes intermingle.

Plans and strategies secretly advance,

Military dispatches gallop纵横纵横.

The post of Censor is very small,

My words have no benefit to add.

A petty official still cannot manage affairs,

Reprimand and dismissal already follow.

If sometimes not cast aside by the times,

Should I not then cast myself aside?

Master Tao rejoiced in not meeting his time,

Considering me, what further doubt?

I secretly write to the recluse Zhou,

The white clouds now have a date (for meeting).

創作背景

元稹三十二歲任監察御史,心生歸隱。

深度解構

詩人在官僚體系的精密布局中,反思個人價值,最終指向對另一種身份認同的追尋。

詩意解析

詩意概括

詩人自述未老先衰、仕途失意,表達對富貴虛名的鄙棄,嚮往隱逸生活。

本詩關鍵詞

早衰 · 貴富 · 隱士

《寄隱客》主題、情感、意象與語氣

主題: 政治 · 詠志 · 羈旅

情感: 惆悵 · 恬淡 · 憂憤

意象: 白雲 · 鬢絲 · 羽檄

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄平○仄仄,仄仄仄仄平。
平平平仄仄,○○平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。
平仄平仄仄,仄仄仄平平。
仄平平仄平,平仄仄仄平。
平○仄仄仄,平仄○○平。
平平仄仄仄,仄仄仄○平。
○仄平仄仄,仄平平仄平。
仄平平仄○,仄仄仄仄平。
平仄仄平仄,仄仄仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄平平仄仄,仄平平仄○。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

元稹生平簡介

元稹(779年-831年),字微之,別字威明,河南府(今河南洛陽)人,北魏宗室鮮卑拓跋部後裔。他是中唐時期著名的詩人、文學家,與白居易共同倡導新樂府運動,世稱「元白」。其詩作題材廣泛,語言精警,尤以悼亡詩和艷情詩聞名,對中晚唐詩歌發展有重要影響。

瀏覽元稹全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理