江瘴節候暖,臘初梅已殘。
夜來北風至,喜見今日寒。
扣冰淺塘水,擁雪深竹闌。
復此滿尊醁,但嗟誰與歡。
江瘴節候暖,臘初梅已殘。
夜來北風至,喜見今日寒。
扣冰淺塘水,擁雪深竹闌。
復此滿尊醁,但嗟誰與歡。
江邊瘴氣瀰漫時節溫暖,
臘月初梅花已凋殘。
夜裡北風來到,
欣喜見到今日的嚴寒。
敲擊淺塘水面的冰,
擁著雪在深竹欄杆邊。
再次斟滿這杯美酒,
只嘆息能與誰共歡?
River miasma, the season warm,
Early winter, plum blooms already marred.
Last night the north wind came,
Joyful to see today's cold, unbarred.
Tap ice on the shallow pond's water,
Embrace snow by the deep bamboo guard.
Again with this full cup of green wine,
Yet sigh, with whom to share this regard?
元稹於南方暖冬喜逢寒冷。
對反常溫暖的警覺與對常態寒冷的欣喜,隱含對環境周期失衡的敏銳感知。
描繪冬末春初氣候乍寒時,詩人獨對冰雪自飲無伴的孤寂場景。
節候暖 · 喜寒 · 扣冰 · 擁雪 · 誰與歡
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理