古社基阯在,人散社不神。
惟有空心樹,妖狐藏魅人。
狐惑意顛倒,臊腥不復聞。
丘墳變城郭,花草仍荊榛。
良田千萬頃,占作天荒田。
主人議芟斫,怪見不敢前。
那言空山燒,夜隨風馬奔。
飛聲鼓鼙震,高燄旗幟飜。
逡巡荊棘盡,狐兔無子孫。
狐死魅人滅,煙消壇墠存。
繞壇舊田地,給授有等倫。
農收邨落盛,社樹新團圓。
社公千萬歲,永保邨中民。
古社基阯在,人散社不神。
惟有空心樹,妖狐藏魅人。
狐惑意顛倒,臊腥不復聞。
丘墳變城郭,花草仍荊榛。
良田千萬頃,占作天荒田。
主人議芟斫,怪見不敢前。
那言空山燒,夜隨風馬奔。
飛聲鼓鼙震,高燄旗幟飜。
逡巡荊棘盡,狐兔無子孫。
狐死魅人滅,煙消壇墠存。
繞壇舊田地,給授有等倫。
農收邨落盛,社樹新團圓。
社公千萬歲,永保邨中民。
古社的基址還在,
人散了社也不靈。
只有空心樹,
妖狐藏其中迷惑人。
狐妖惑亂人心,
腥臊味不再聞。
墳丘變作城郭,
花草仍是荊棘。
良田千萬頃,
被占成荒田。
主人商議砍伐,
因見怪象不敢前。
豈料空山野火,
夜裡隨風馬奔馳。
飛聲如戰鼓震響,
高焰似旗幟翻飛。
頃刻間荊棘燒盡,
狐兔絕了子孫。
狐死魅人滅,
煙消壇場存。
環繞壇場的舊田,
按等級分配給人。
農業豐收村落盛,
社樹新生又團圓。
社公千萬歲,
永保村中民。
The ancient earth-god altar's foundation remains,
People scattered, the altar is no longer divine.
Only a hollow tree stands,
Where demon foxes hide to beguile men.
Foxes confuse minds, turning them upside down,
Their rank stench is no longer smelled.
Grave mounds turn into city walls,
Flowers and grass are still thorns and brush.
Fine fields, millions of acres,
Are occupied as wasteland.
The master plans to clear and cut,
But, alarmed, dares not go forward.
Who would have thought a mountain fire,
Would follow the wind-horse at night.
The sound of flying drums shakes,
High flames make banners flutter.
Soon thorns and brambles are all gone,
Foxes and hares leave no offspring.
Foxes die, beguilers vanish,
Smoke clears, the altar platform remains.
Around the altar, old fields,
Are allocated with proper order.
Farm harvests make villages prosperous,
The altar tree grows new and round.
May the earth god live ten million years,
Forever protecting the village folk.
元稹借古社興廢,諷喻社會治理。
描繪了從混亂到有序的治理過程,強調清除弊害方能重建認同。
描繪古社荒廢后妖狐作祟,經焚社驅邪重獲新生的變遷過程
妖狐 · 良田 · 鼓鼙 · 農收 · 等倫
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理