報盧君,門外雪紛紛。
紛紛門外雪,城中鼓聲絕。
強梁御史人覰步,安得夜開沽酒戶。
報盧君,門外雪紛紛。
紛紛門外雪,城中鼓聲絕。
強梁御史人覰步,安得夜開沽酒戶。
以此詩回覆盧君
門外大雪紛飛
紛飛的大雪在門外
城中的更鼓聲已斷絕
強橫的御史正窺探著人們的行跡
怎能讓賣酒的店鋪在夜間開門
A reply to Master Lu
Outside the gate, snow falls thick and fast
Thick and fast, the snow outside the gate
In the city, the drumbeats have ceased
The overbearing censor watches our steps
How can wine shops open at night?
元稹諷喻宵禁與監察之嚴。
以風雪宵禁勾勒權力對日常生活的治理邏輯。
詩人以門外紛飛大雪與城中鼓聲斷絕的景象,暗喻御史監察之嚴苛,表達對夜飲自由的渴望。
御史 · 夜開 · 強梁
本詩為雜言古詩(樂府體),押平聲韻。
東山書院編輯整理