我自東歸日,厭苦春鳩聲。
作詩憐化工,不遣春蟬生。
及來商山道,山深氣不平。
春秋兩相似,蟲豸百種鳴。
風松不成韻,蜩螗沸如羹。
豈無朝陽鳳,羞與微物爭。
安得天上雨,奔渾河海傾。
蕩滌反時氣,然後好晴明。
我自東歸日,厭苦春鳩聲。
作詩憐化工,不遣春蟬生。
及來商山道,山深氣不平。
春秋兩相似,蟲豸百種鳴。
風松不成韻,蜩螗沸如羹。
豈無朝陽鳳,羞與微物爭。
安得天上雨,奔渾河海傾。
蕩滌反時氣,然後好晴明。
自從我東歸之日,
便厭煩了春鳩的叫聲。
作詩是憐惜造物主的用意,
不讓春蟬出生。
等來到商山道上,
山深氣濁不得平靜。
春秋兩季景象相似,
各種蟲豸百般鳴叫。
風吹松樹不成韻律,
蟬聲沸騰如同滾羹。
難道沒有朝陽的鳳凰嗎?
它羞於與微賤之物相爭。
怎能得到天上的大雨,
奔騰渾濁,傾瀉如河海?
滌盪這反常的時氣,
然後才有美好的晴朗天氣。
Since the day I returned from the east,
I've grown weary of the spring turtledove's sound.
I wrote a poem pitying the Creator's work,
Praying spring cicadas not be born.
Upon coming to the Shang Mountain road,
The deep mountains' air is unsettled.
Spring and autumn seem alike here,
A hundred kinds of insects screech.
Wind in pines forms no pleasant melody,
Cicadas boil like a bubbling stew.
Is there no phoenix facing the morning sun?
It shames to contend with petty things.
How can I get rain from the sky,
Rushing turbid, pouring rivers and seas down?
To wash away this untimely miasma,
And only then have fine, clear weather.
元稹途經商山,厭蟲鳴而思滌盪。
詩人借自然喧噪隱喻世情,表達了對清平治理環境的渴望。
詩人借春蟬聒噪表達對時局紛擾的厭棄,渴望滌盪濁世重現清明。
厭苦 · 不平 · 盪滌 · 晴明 · 微物
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理