作者:元淳(唐) 體裁:七言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
元淳作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

弟兄俱已盡,松柏問何人。

dì xiōng jù yǐ jìn, sōng bǎi wèn hé rén。

ㄉㄧˋ ㄒㄩㄥ ㄐㄩˋ ㄧˇ ㄐㄧㄣˋ, ㄙㄨㄥ ㄅㄞˇ ㄨㄣˋ ㄏㄜˊ ㄖㄣˊ。

聞道茂陵山水好,碧溪流水有桃源。

wén dào mào líng shān shuǐ hǎo, bì xī liú shuǐ yǒu táo yuán。

ㄨㄣˊ ㄉㄠˋ ㄇㄠˋ ㄌㄧㄥˊ ㄕㄢ ㄕㄨㄟˇ ㄏㄠˇ, ㄅㄧˋ ㄒㄧ ㄌㄧㄡˊ ㄕㄨㄟˇ ㄧㄡˇ ㄊㄠˊ ㄩㄢˊ。

赤城峭壁無人到,丹灶芝田有鶴來。

chì chéng qiào bì wú rén dào, dān zào zhī tián yǒu hè lái。

ㄔˋ ㄔㄥˊ ㄑㄧㄠˋ ㄅㄧˋ ㄨˊ ㄖㄣˊ ㄉㄠˋ, ㄉㄢ ㄗㄠˋ ㄓ ㄊㄧㄢˊ ㄧㄡˇ ㄏㄜˋ ㄌㄞˊ。

三千宮女露蛾眉,笑煮黃金日月遲。

sān qiān gōng nǚ lù é méi, xiào zhǔ huáng jīn rì yuè chí。

ㄙㄢ ㄑㄧㄢ ㄍㄨㄥ ㄋㄩˇ ㄌㄨˋ ㄜˊ ㄇㄟˊ, ㄒㄧㄠˋ ㄓㄨˇ ㄏㄨㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄖˋ ㄩㄝˋ ㄔˊ。

白話文翻譯

兄弟們都已離世,

松柏在向誰詢問?

聽說茂陵的山水很美,

碧綠的溪流中有桃源。

赤城陡峭的岩壁無人能到,

丹爐和芝田有仙鶴飛來。

三千宮女展露蛾眉,

笑著煮煉黃金,日月仿佛變慢。

英文翻譯

Brothers all have passed away,

To whom do the pines and cypresses speak?

I hear Maoling's landscape is fine,

Blue streams flow, a Peach Blossom Spring.

Red Wall's cliffs no one can reach,

Alchemy stove, herb fields, cranes come.

Three thousand palace ladies reveal moth-eyebrows,

Smiling, they boil gold as sun and moon delay.

創作背景

唐代女道士元淳的殘句集錄。

深度解構

對生命周期的追問,隱含對超然治理的嚮往。

詩意解析

詩意概括

通過松柏、桃源、丹竈等意象,表達對超脫塵世、隱逸仙境的嚮往。

本詩關鍵詞

桃源 · 鶴 · 宮女

《句》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 山水 · 遊仙

情感: 惆悵 · 恬淡 · 悵惘

意象: 松柏 · 碧溪流水 · 丹竈芝田

語氣: 典雅 · 抒情 · 清新

格律

仄平平仄仄,平仄仄平平。
○仄仄平平仄仄,仄平平仄仄平平。
仄平仄仄平平仄,平仄平平仄仄平。
○平平仄仄平平,仄仄平平仄仄○。

本詩為七言古詩,押平聲韻。

元淳生平簡介

元淳是晚唐時期的女道士、詩人,活躍於唐僖宗前後。其生平事跡在正史中記載極少,僅知其出家爲女冠,與當時文士有所唱和。她的詩作流傳至今者寥寥,主要收錄於《又玄集》、《才調集》等唐詩選本中,是唐代女性文學中一位面目模糊但不容忽視的創作者,展現了方外女性的文學才情。

瀏覽元淳全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理