弟兄俱已盡,松柏問何人。
聞道茂陵山水好,碧溪流水有桃源。
赤城峭壁無人到,丹灶芝田有鶴來。
三千宮女露蛾眉,笑煮黃金日月遲。
弟兄俱已盡,松柏問何人。
聞道茂陵山水好,碧溪流水有桃源。
赤城峭壁無人到,丹灶芝田有鶴來。
三千宮女露蛾眉,笑煮黃金日月遲。
兄弟們都已離世,
松柏在向誰詢問?
聽說茂陵的山水很美,
碧綠的溪流中有桃源。
赤城陡峭的岩壁無人能到,
丹爐和芝田有仙鶴飛來。
三千宮女展露蛾眉,
笑著煮煉黃金,日月仿佛變慢。
Brothers all have passed away,
To whom do the pines and cypresses speak?
I hear Maoling's landscape is fine,
Blue streams flow, a Peach Blossom Spring.
Red Wall's cliffs no one can reach,
Alchemy stove, herb fields, cranes come.
Three thousand palace ladies reveal moth-eyebrows,
Smiling, they boil gold as sun and moon delay.
唐代女道士元淳的殘句集錄。
對生命周期的追問,隱含對超然治理的嚮往。
通過松柏、桃源、丹竈等意象,表達對超脫塵世、隱逸仙境的嚮往。
桃源 · 鶴 · 宮女
本詩為七言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理