負郭有田在,年年長廢耕。
欲磨秋鏡淨,恐見白頭生。
未作一旬別,已過千里程。
不知書與劒,十載兩無成。
負郭有田在,年年長廢耕。
欲磨秋鏡淨,恐見白頭生。
未作一旬別,已過千里程。
不知書與劒,十載兩無成。
城郭外有田地在,
卻年年長久荒廢不耕。
想將秋鏡磨得明亮,
又怕看見白髮已生。
還未分別一句(十天),
已彷彿過了千里路程。
不知讀書與習劍,
十年過去兩者皆無成。
Outside the city wall, fields lie fallow year after year.
I wish to polish the autumn mirror clear,
But fear to see white hairs appear.
Not ten days parted, yet a thousand miles traversed.
I know not of books or sword—
In ten years, both have come to naught.
於鄴自述田園荒廢、功業無成的苦悶。
對時間流逝與事業無成的焦慮,折射出個體在時代週期中的困頓。
詩人自述田園荒廢、功業無成的失意之情,表達對時光流逝與人生蹉跎的感慨。
廢耕 · 無成 · 千里程
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理