窮秋幾日雨,處處生蒼苔。
舊國寄書後,涼天方雁來。
露繁山草濕,洲暖水花開。
去盡同行客,一帆猶未回。
窮秋幾日雨,處處生蒼苔。
舊國寄書後,涼天方雁來。
露繁山草濕,洲暖水花開。
去盡同行客,一帆猶未回。
深秋連下了幾天雨,
處處生長出青苔。
給故鄉寄去書信之後,
涼秋時節才有大雁飛來。
露水濃重,山草溼潤,
沙洲溫暖,水花盛開。
同行的旅人都已離去,
我的一葉孤帆卻還未回來。
Late autumn rains for several days,
Green moss grows everywhere in haze.
After sending letters to my homeland old,
In cool sky, wild geese at last unfold.
Dew thickens, mountain grasses wet,
Isles warm, water flowers are set.
All fellow travelers have gone away,
My solitary sail has yet to sway back.
於武陵南遊途中寄懷故鄉之作。
詩中孤帆與歸雁形成對照,暗含了信息傳遞與情感歸屬間的認知隔閡。
描繪秋雨連綿後蒼苔遍生、孤雁南飛的羈旅景象,抒發獨行未歸的孤寂之情。
窮秋 · 涼天 · 露繁 · 洲暖 · 未回
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理