長安清渭東,遊子跡重重。
此去紅塵路,難尋君馬蹤。
昔時輕一別,漸老貴相逢。
應戀嵩陽住,嵩陽饒古松。
長安清渭東,遊子跡重重。
此去紅塵路,難尋君馬蹤。
昔時輕一別,漸老貴相逢。
應戀嵩陽住,嵩陽饒古松。
長安城東,渭水清澈。
遊子的足跡重重疊疊。
此去是通往塵世紛擾的路,
難以尋覓你馬匹的蹤跡。
往昔輕易地一別,
如今漸老,重逢才顯珍貴。
想必你眷戀在嵩陽的居住,
嵩陽多的是古老的松樹。
East of Chang'an, by the clear Wei River,
The wanderer's traces are many and deep.
This road leads into the dusty world,
Hard to find the tracks of your horse.
In the past we parted lightly,
Now, growing old, we treasure meeting.
You must love dwelling at Songyang,
Where Songyang abounds with ancient pines.
於武陵贈別長安友人。
詩中蘊含對人生聚散周期的深刻體認。
詩人寄詩友人,表達對長安往事的追憶與重逢無期的惆悵,流露出歸隱嵩陽的嚮往。
遊子 · 相逢 · 嵩陽
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理