寄友人

作者:於武陵(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★★☆☆
於武陵作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

長安清渭東,遊子跡重重。

cháng ān qīng wèi dōng, yóu zǐ jì chóng chóng。

ㄔㄤˊ ㄢ ㄑㄧㄥ ㄨㄟˋ ㄉㄨㄥ, ㄧㄡˊ ㄗˇ ㄐㄧˋ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄥˊ。

此去紅塵路,難尋君馬蹤。

cǐ qù hóng chén lù, nán xún jūn mǎ zōng。

ㄘˇ ㄑㄩˋ ㄏㄨㄥˊ ㄔㄣˊ ㄌㄨˋ, ㄋㄢˊ ㄒㄩㄣˊ ㄐㄩㄣ ㄇㄚˇ ㄗㄨㄥ。

昔時輕一別,漸老貴相逢。

xī shí qīng yī bié, jiàn lǎo guì xiāng féng。

ㄒㄧ ㄕˊ ㄑㄧㄥ ㄧ ㄅㄧㄝˊ, ㄐㄧㄢˋ ㄌㄠˇ ㄍㄨㄟˋ ㄒㄧㄤ ㄈㄥˊ。

應戀嵩陽住,嵩陽饒古松。

yīng liàn sōng yáng zhù, sōng yáng ráo gǔ sōng。

ㄧㄥ ㄌㄧㄢˋ ㄙㄨㄥ ㄧㄤˊ ㄓㄨˋ, ㄙㄨㄥ ㄧㄤˊ ㄖㄠˊ ㄍㄨˇ ㄙㄨㄥ。

白話文翻譯

長安城東,渭水清澈。

遊子的足跡重重疊疊。

此去是通往塵世紛擾的路,

難以尋覓你馬匹的蹤跡。

往昔輕易地一別,

如今漸老,重逢才顯珍貴。

想必你眷戀在嵩陽的居住,

嵩陽多的是古老的松樹。

英文翻譯

East of Chang'an, by the clear Wei River,

The wanderer's traces are many and deep.

This road leads into the dusty world,

Hard to find the tracks of your horse.

In the past we parted lightly,

Now, growing old, we treasure meeting.

You must love dwelling at Songyang,

Where Songyang abounds with ancient pines.

創作背景

於武陵贈別長安友人。

深度解構

詩中蘊含對人生聚散周期的深刻體認。

詩意解析

詩意概括

詩人寄詩友人,表達對長安往事的追憶與重逢無期的惆悵,流露出歸隱嵩陽的嚮往。

本詩關鍵詞

遊子 · 相逢 · 嵩陽

《寄友人》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 送別 · 思鄉

情感: 孤寂 · 惆悵 · 悵惘

意象: 長安 · 古松 · 紅塵路

語氣: 抒情 · 素淡 · 婉約

格律

平平平仄平,平仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。
仄平平仄仄,仄仄仄平平。
仄仄平平仄,平平平仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

於武陵生平簡介

於武陵,晚唐詩人,生卒年及籍貫均不詳。其詩名不顯,主要活動於唐宣宗大中華間。其詩作多寫羈旅、贈別與山水,風格清麗淡遠,語言平易,在晚唐衆多詩人中自成一家,但整體影響力有限,屬於文學史上較爲冷門的文人。

瀏覽於武陵全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理