南北各萬里,有雲心更閑。
因風離海上,伴月到人間。
洛浦少高樹,長安無舊山。
裴回不可駐,漠漠又空還。
南北各萬里,有雲心更閑。
因風離海上,伴月到人間。
洛浦少高樹,長安無舊山。
裴回不可駐,漠漠又空還。
南北相隔各萬里,
有雲相伴心更閒。
乘著風離開海上,
伴著月光到人間。
洛水邊少有高樹,
長安城不見舊山。
徘徊無法久停留,
蒼茫一片又空還。
North and south, ten thousand li apart,
With clouds, my heart finds greater ease.
By wind it leaves the ocean's heart,
With moonbeams comes to human seas.
Few tall trees by the Luo's shore,
No old hills in Chang'an's core.
Hovering, it cannot stay,
Vast and vague, drifts far away.
於武陵晚唐漂泊,詩多羈旅之思。
雲的自由漂泊,暗喻個體在時代周期中的被動位移。
以孤雲自喻,抒髮漂泊無依、無處安身的孤寂心境
漂泊 · 無依 · 空還 · 裴回 · 漠漠
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理