夜來花欲盡,始惜兩三枝。
早起尋稀處,閑眠記落時。
蘂焦蜂自散,蔕折蝶還移。
攀著殷勤別,明年更有期。
夜來花欲盡,始惜兩三枝。
早起尋稀處,閑眠記落時。
蘂焦蜂自散,蔕折蝶還移。
攀著殷勤別,明年更有期。
一夜之間花兒快要凋盡,
才開始憐惜剩下的兩三枝。
早起尋找稀疏的地方,
閒臥時記下花瓣飄落的時刻。
花蕊焦枯蜜蜂自然散去,
花蒂折斷蝴蝶依舊遷移。
攀著花枝殷勤作別,
約定明年再會之期。
Overnight, the flowers nearly gone,
Only then I cherish two or three branches.
Rising early to seek the sparse spots,
Lying idle, noting the time of falling.
Pistils withered, bees disperse on their own,
Stems broken, butterflies still move on.
Holding them tenderly in farewell,
Next year we have another date.
於鵠感傷春光易逝,憐惜殘花。
對生命週期的敏銳感知,隱含對美好事物消逝的認知。
詩人細緻描繪花事將盡的景象,表達對花期短暫的憐惜與來年再會的期盼。
夜來 · 早起 · 閒眠 · 攀折 · 殷勤
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理