獨來多任性,唯與白雲期。
深處花開盡,遲眠人不知。
水流山暗處,風起月明時。
望見南峯近,年年嬾更移。
獨來多任性,唯與白雲期。
深處花開盡,遲眠人不知。
水流山暗處,風起月明時。
望見南峯近,年年嬾更移。
獨自往來多憑任性,
只與白雲約定相會。
山林深處花兒已開盡,
遲起酣眠無人知曉。
水流淌在山巒暗處,
風興起在月明之時。
望見南面的山峯很近,
年年都懶得再次遷移。
Coming alone, mostly following my whims,
Only making appointments with the white clouds.
Deep within, flowers have bloomed to the end,
Sleeping late, no one knows.
Where water flows in the mountain's shadow,
When the wind rises under the bright moon.
Seeing the southern peak is near,
Year after year, too lazy to move again.
於鵠描繪隱居春山的閒適生活。
詩中展現了超脫於世俗博弈的隱逸者認同與生活哲學。
描繪隱士獨居春山的閒適生活與超然心境
獨來 · 任性 · 遲眠 · 懶移
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理