抱杖立溪口,迎秋看塞門。
連山互蒼翠,二水各清渾。
笛發孤煙戍,鵶歸夕照村。
萋萋芳草色,終是憶王孫。
抱杖立溪口,迎秋看塞門。
連山互蒼翠,二水各清渾。
笛發孤煙戍,鵶歸夕照村。
萋萋芳草色,終是憶王孫。
拄著手杖站立在溪口,
迎著秋意眺望邊塞的關門。
連綿的山巒交互著蒼翠之色,
兩條河水一清一濁各自流淌。
笛聲從孤煙升起的戍樓傳來,
烏鴉飛回夕陽照耀的村莊。
茂盛繁密的芳草顏色,
終究讓人懷念遠遊的君子。
Holding my staff, I stand at the creek mouth,
Welcoming autumn, I gaze toward the frontier gate.
Ranges of mountains exchange their deep verdure,
Two rivers each run clear and turbid.
A flute sounds from the lone-smoke garrison,
Crows return to the village in sunset glow.
Lush, lush the fragrant grass's hue,
In the end, it makes me think of the wandering lord.
喻鳧於邊塞秋日即景抒懷。
自然意象的並置隱含了對家國認同的深遠關切。
詩人秋日立於邊塞溪口,描繪蒼山渾水、孤煙夕照的邊塞秋景,抒發對遠方徵人的深切懷念。
迎秋 · 蒼翠 · 清渾 · 笛發 · 鴉歸
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理