古鑿巖居人,一廛稱有產。
雖霑巾覆形,不及貴門犬。
驅牛耕白石,課女經黃繭。
歲暮霜霰濃,畫樓人飽煖。
古鑿巖居人,一廛稱有產。
雖霑巾覆形,不及貴門犬。
驅牛耕白石,課女經黃繭。
歲暮霜霰濃,畫樓人飽煖。
鑿岩而居的古人,
一小塊地就稱作產業。
雖然能用頭巾遮蓋身體,
卻比不上富貴人家的狗。
驅趕牛兒耕種貧瘠白石地,
督促女兒料理黃色蠶繭。
年末霜雪濃重,
畫樓里的人卻飽暖安逸。
An ancient cave-dweller,
A plot of land called property.
Though clothed in rags,
Less than a rich house's dog.
Driving ox to plow stony fields,
Teaching daughter to reel yellow cocoons.
Year's end, frost and sleet thick,
In painted towers, people are full and warm.
描繪晚唐山村貧農的艱辛生活。
通過懸殊的生存境遇對比,完成對社會治理失效的尖銳批判。
通過山村老翁貧寒生活與富貴人家奢靡的對比,揭露社會貧富懸殊的現實。
貧富對比 · 勞作 · 歲暮 · 飽暖 · 岩居
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理