耕者戮力地,龍虎曾角逐。
火德道將亨,夜逢虵母哭。
昔日望夷宮,是處尋桑穀。
漢祖竟為龍,趙高徒指鹿。
當時行路人,已合傷心目。
漢祚又千年,秦原草還綠。
耕者戮力地,龍虎曾角逐。
火德道將亨,夜逢虵母哭。
昔日望夷宮,是處尋桑穀。
漢祖竟為龍,趙高徒指鹿。
當時行路人,已合傷心目。
漢祚又千年,秦原草還綠。
農人在此奮力耕種的土地,
曾是龍虎相爭的戰場。
火德之道將要興盛時,
夜晚卻遇到蛇母哭泣。
昔日望夷宮所在之處,
如今只能尋見桑樹穀物。
漢高祖終究成了真龍天子,
趙高不過是徒然指鹿爲馬。
當時的行路之人,
已該感到傷心刺目。
漢朝國運又延續千年,
秦地原野的草依舊返青。
Farmers toil strenuously on this land,
Where dragons and tigers once vied for supremacy.
The virtue of Fire's path was about to prosper,
When at night, the serpent-mother was met weeping.
In former days, at the Wangyi Palace,
Here they sought the mulberry and grain.
The Han founder ultimately became the dragon,
While Zhao Gao merely pointed at a deer.
Travelers of that time,
Already had reason to grieve in heart and sight.
The Han's mandate lasted another thousand years,
Yet on the plains of Qin, the grass still turns green.
詠嘆秦原歷史,對比朝代興衰。
詩作在歷史周期律的宏大視野下,審視權力博弈的虛幻與自然的恆常。
詩人通過秦原歷史遺蹟的今昔對比,揭示朝代興衰與權力更迭的虛幻,表達對歷史滄桑的深沉感慨。
戮力 · 角逐 · 漢祚 · 行路人 · 傷心目
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理