迢迢東南天,巨浸無津壖。
雄風卷昏霧,干戈滿樓船。
此時尉佗心,兒童待幽燕。
三寸陸賈舌,萬里漢山川。
若令交趾貨,盡生虞芮田。
天意苟如此,遐人誰肯憐。
迢迢東南天,巨浸無津壖。
雄風卷昏霧,干戈滿樓船。
此時尉佗心,兒童待幽燕。
三寸陸賈舌,萬里漢山川。
若令交趾貨,盡生虞芮田。
天意苟如此,遐人誰肯憐。
遙遠的東南天空,
浩瀚的洪水無邊無岸。
雄風捲起昏暗的霧氣,
戰船上兵器林立。
此時尉佗(趙佗)心中所想,
如同孩童期盼幽燕之地。
憑藉陸賈的三寸不爛之舌,
(換來)萬里漢家江山。
如果能讓交趾的財貨,
都變成虞芮那樣的禮讓之田。
如果上天的意旨真是這樣,
遠方之人又有誰會憐憫?
Far, far in the southeastern sky,
A vast flood, no shore nearby.
Fierce wind rolls up the murky haze,
Warships bristle with spears in a maze.
At this moment, Zhao Tuo's heart is set,
Like children awaiting Yan, not met.
With Lu Jia's three-inch tongue so keen,
The Han's mountains stretch ten thousand li, unseen.
If Jiaozhi's goods could be transformed,
Into fields where virtue is warmed.
If Heaven's will is truly so,
Who would pity those from afar, in woe?
漢初南越王趙佗割據嶺南。
詩作以歷史博弈爲鏡,揭示懷柔與威懾並重的治理智慧。
描繪南越地區戰亂動盪與民生疾苦,諷刺統治者野心與天意不公。
尉佗 · 陸賈 · 交趾
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理