借問隴頭水,終年恨何事。
深疑嗚咽聲,中有徵人淚。
自古蘊長策,況我非才智。
無計謝潺湲,一宵空不寐。
借問隴頭水,終年恨何事。
深疑嗚咽聲,中有徵人淚。
自古蘊長策,況我非才智。
無計謝潺湲,一宵空不寐。
借問這隴頭的流水,
你終年怨恨的是什麼事?
深深懷疑那嗚咽的聲音里,
含有遠徵兵士的眼淚。
自古以來這裡就蘊藏著長遠的計策,
何況我又不是有才智的人。
沒有辦法答謝這潺潺流水,
整夜空自無法入睡。
I ask the waters at Long Pass head,
What grievance fills your year-round flow?
Deeply I doubt those sobbing sounds
Hold tears of conscripts, long ago.
Since ancient times, grand strategies were brewed,
And I, lacking talent, stand apart.
No way to thank the murmuring stream,
One sleepless night, with aching heart.
唐代邊塞詩,寫征人苦恨。
流水承載著歷史周期中個體命運的無聲哀嘆。
借隴頭流水聲抒發征人久戍不歸的悲苦,表達詩人面對邊塞困境的無力感。
嗚咽 · 長策 · 不寐
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理