吾聞池中魚,不識海水深。
吾聞桑下女,不識華堂陰。
貧窗苦機杼,富家鳴杵砧。
天與雙明眸,只教識蒿簪。
徒惜越娃貌,亦蘊韓娥音。
珠玉不到眼,遂無奢侈心。
豈知趙飛燕,滿髻釵黃金。
吾聞池中魚,不識海水深。
吾聞桑下女,不識華堂陰。
貧窗苦機杼,富家鳴杵砧。
天與雙明眸,只教識蒿簪。
徒惜越娃貌,亦蘊韓娥音。
珠玉不到眼,遂無奢侈心。
豈知趙飛燕,滿髻釵黃金。
我聽說池塘里的魚
不知道海水的深邃
我聽說桑樹下的女子
不知道華美廳堂的幽深
在貧寒的窗下辛苦織布
富人家傳來搗衣砧的聲響
上天賜予她一雙明亮的眼睛
卻只讓她認識蒿草做的簪子
空有越地美女般的容貌
也蘊藏著韓娥那樣美妙的歌喉
珍珠美玉不曾映入眼帘
於是就沒有了奢侈的心思
她哪裡知道趙飛燕那樣的人
滿頭髮髻都插著黃金釵飾
I hear a pond fish knows not the sea's depth
I hear a mulberry girl knows not the mansion's shade.
At her poor window she toils at loom and shuttle
While in rich homes pestles pound on washing stones.
Heaven gave her a pair of bright eyes
Only to recognize wild grass hairpins.
In vain she has a beauty like a Yue maiden
And holds a voice as sweet as Han E's song.
Since pearls and jade never meet her eye
Thus she has no heart for luxury.
How could she know of Zhao Feiyan
With golden hairpins filling her coiled hair?
於濆對比貧富女性命運。
詩作觸及認知局限如何被環境塑造並固化社會結構。
通過貧家女與富家女的對比,揭示社會貧富懸殊與命運不公,表達對底層女性的深切同情。
貧富 · 命運 · 對比 · 不公 · 同情
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理