地角天涯倍苦辛,十年鉛槧未酬身。
朱門泣別同鮫客,紫塞旅遊隨鴈臣。
漢將出師衝曉雪,胡兒奔馬撲征塵。
行行獨止干戈域,毳帳望誰為主人。
地角天涯倍苦辛,十年鉛槧未酬身。
朱門泣別同鮫客,紫塞旅遊隨鴈臣。
漢將出師衝曉雪,胡兒奔馬撲征塵。
行行獨止干戈域,毳帳望誰為主人。
身處地角天涯倍感辛苦
十年筆墨生涯未能酬報此身
在朱門前哭泣作別如同離海的鮫人
在紫塞邊地旅行如同隨雁的使臣
漢朝將領出兵迎著清晨的飛雪
胡人騎兵策馬撲起征戰的煙塵
走啊走,獨自停在這干戈之地
在氈帳中盼望誰來做我的主人
At earth's corner, sky's edge, hardship redoubled
Ten years with brush and slab, the self unrewarded
Tearful farewell at vermilion gate, like the merman
Traveling the Purple Frontier, following goose-envoys
Han generals march at dawn through driving snow
Hu horsemen gallop, stirring up war's dust
On and on, alone I halt in this realm of arms
In the felt tent, for whom do I wait as master?
殷文圭描寫邊將離別與戍邊之苦。
詩作深刻呈現了邊疆治理中個體的犧牲與漂泊。
描繪邊將戍守邊疆的艱辛與孤獨,展現戰爭背景下的離別之苦。
苦辛 · 泣別 · 干戈
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理