愁緒足悲歌,離心似網羅。
二年分兩國,萬裡一長河。
磧外人行少,天邊雁叫多。
懷鄉不得死,皆是惜天涯。
愁緒足悲歌,離心似網羅。
二年分兩國,萬裡一長河。
磧外人行少,天邊雁叫多。
懷鄉不得死,皆是惜天涯。
愁緒足以譜成悲歌。
離別的內心如同被羅網困住。
兩年分隔在兩個國度。
萬里之遙僅有一條長河。
沙漠之外行人稀少。
天邊大雁的叫聲繁多。
懷念故鄉卻不能死去。
都是因為惋惜這遠在天涯。
Sorrow enough for a mournful song.
A parting heart is like a trapping net, strong.
Two years apart, two separate states we're in.
A thousand miles, one long river between.
Beyond the desert, few travelers are seen.
At sky's edge, wild geese frequently call.
Yearning for home, yet I cannot die at all.
All because I cherish this far, far land.
殷濟陷蕃期間思念故國之作。
萬里長河的阻隔,映射出地緣博弈下個體認同的撕裂。
描繪邊塞羈旅之愁與懷鄉不得歸的悲苦心境
愁緒 · 離心 · 天涯
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理