春來相思每隨風,萬里關山想自通。
夢裡宛然歸舊國,覺來還在虜營中。
春來相思每隨風,萬里關山想自通。
夢裡宛然歸舊國,覺來還在虜營中。
春天來臨,相思每每隨風而起。
萬里關山,思念仿佛能自行穿越。
夢中仿佛真的回到了故國。
醒來卻發現自己仍在敵營之中。
Spring comes, longing rides the wind.
Across ten thousand miles, mountains and passes seem to connect.
In dream, I vividly return to my homeland.
Awake, I'm still in the enemy camp.
殷濟,唐代陷蕃文人。
以夢境爲博弈場,凸顯身份認同的撕裂。
通過夢境與現實的對比,表達戰亂中遊子對故國的深切思念與歸鄉無望的悵惘。
夢歸 · 相思 · 萬里
本詩為七言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理