菩薩蠻 一

作者:尹鶚(唐) 體裁:詞(雙調四十四字)

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
尹鶚作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

隴雲暗合秋天白,俯窗獨坐窺煙陌。

lǒng yún àn hé qiū tiān bái, fǔ chuāng dú zuò kuī yān mò。

ㄌㄨㄥˇ ㄩㄣˊ ㄢˋ ㄏㄜˊ ㄑㄧㄡ ㄊㄧㄢ ㄅㄞˊ, ㄈㄨˇ ㄔㄨㄤ ㄉㄨˊ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄨㄟ ㄧㄢ ㄇㄛˋ。

樓際角重吹,黃昏方醉歸。

lóu jì jiǎo chóng chuī, huáng hūn fāng zuì guī。

ㄌㄡˊ ㄐㄧˋ ㄐㄧㄠˇ ㄔㄨㄥˊ ㄔㄨㄟ, ㄏㄨㄤˊ ㄏㄨㄣ ㄈㄤ ㄗㄨㄟˋ ㄍㄨㄟ。

荒唐難共語,明日還應去。

huāng táng nán gòng yǔ, míng rì huán yīng qù。

ㄏㄨㄤ ㄊㄤˊ ㄋㄢˊ ㄍㄨㄥˋ ㄩˇ, ㄇㄧㄥˊ ㄖˋ ㄏㄨㄢˊ ㄧㄥ ㄑㄩˋ。

上馬出門時,金鞭莫與伊。

shàng mǎ chū mén shí, jīn biān mò yǔ yī。

ㄕㄤˋ ㄇㄚˇ ㄔㄨ ㄇㄣˊ ㄕˊ, ㄐㄧㄣ ㄅㄧㄢ ㄇㄛˋ ㄩˇ ㄧ。

白話文翻譯

隴地的雲層在秋日天空下暗暗聚合,天色泛白。

我俯身窗前獨自坐著,窺視著煙靄籠罩的小路。

樓角邊又一次傳來號角聲。

黃昏時分,他才醉醺醺地歸來。

他行爲荒唐,難以與他溝通。

明天他應該又要離去了。

當他上馬出門的時候。

不要把金鞭給他(以示挽留或不滿)。

英文翻譯

Autumn sky whitens where Long's clouds merge dim.

Leaning on the window, I gaze on mist-veiled ways.

From the tower's corner the horn blows its double hymn.

At dusk he comes back drunk, after long, long days.

How could I talk with one so frivolous and vain?

He'll leave again tomorrow, I know.

When he goes out and mounts his horse, I'll not complain.

But I won't give him golden whip before he go.

創作背景

晚唐五代詞,尹鶚作閨怨詞。

深度解構

詞中通過日常博弈,展現了情感關係中的權力失衡與無奈。

詩意解析

詩意概括

女子秋日黃昏獨坐,目睹情人醉歸又預想明日別離的無奈場景

本詩關鍵詞

獨坐 · 醉歸 · 出門

《菩薩蠻 一》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 閨怨 · 愛情

情感: 孤寂 · 惆悵 · 幽怨

意象: 隴雲 · 金鞭 · 煙陌

語氣: 抒情 · 婉約 · 纏綿

格律

仄平仄仄平平仄,仄平仄仄平平仄。
平仄仄○○,平平平仄平。
平平○仄仄,平仄平○仄。
仄仄仄平平,平平仄仄平。

本詩為詞(雙調四十四字),押平聲韻。

尹鶚生平簡介

尹鶚,五代前蜀時期詞人,生卒年不詳。其籍貫亦無明確記載,主要活躍於前蜀王衍時期(約公元九世紀末至十世紀初)。他在文學史上以詞聞名,是花間詞派的重要成員之一,詞風多寫閨情,筆致婉約,與同時代的李珣、牛嶠等詞人齊名,作品被收錄於《花間集》中,對早期文人詞的發展有一定貢獻。

瀏覽尹鶚全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理