隴雲暗合秋天白,俯窗獨坐窺煙陌。
樓際角重吹,黃昏方醉歸。
荒唐難共語,明日還應去。
上馬出門時,金鞭莫與伊。
隴雲暗合秋天白,俯窗獨坐窺煙陌。
樓際角重吹,黃昏方醉歸。
荒唐難共語,明日還應去。
上馬出門時,金鞭莫與伊。
隴地的雲層在秋日天空下暗暗聚合,天色泛白。
我俯身窗前獨自坐著,窺視著煙靄籠罩的小路。
樓角邊又一次傳來號角聲。
黃昏時分,他才醉醺醺地歸來。
他行爲荒唐,難以與他溝通。
明天他應該又要離去了。
當他上馬出門的時候。
不要把金鞭給他(以示挽留或不滿)。
Autumn sky whitens where Long's clouds merge dim.
Leaning on the window, I gaze on mist-veiled ways.
From the tower's corner the horn blows its double hymn.
At dusk he comes back drunk, after long, long days.
How could I talk with one so frivolous and vain?
He'll leave again tomorrow, I know.
When he goes out and mounts his horse, I'll not complain.
But I won't give him golden whip before he go.
晚唐五代詞,尹鶚作閨怨詞。
詞中通過日常博弈,展現了情感關係中的權力失衡與無奈。
女子秋日黃昏獨坐,目睹情人醉歸又預想明日別離的無奈場景
獨坐 · 醉歸 · 出門
本詩為詞(雙調四十四字),押平聲韻。
東山書院編輯整理