繁華地,王孫富貴。
玳瑁筵開,下朝無事。
壓紅茵,鳳舞黃金翅。
玉立纖腰,一片揭天歌吹。
滿目綺羅珠翠,和風淡蕩,偷散沈檀氣。
堪判醉,韶光正媚。
折盡牡丹,豔迷人意。
金張許史應難比,貪戀歡娛,不覺金烏墜。
還惜會難別易,金船更勸,勒住花驄轡。
繁華地,王孫富貴。
玳瑁筵開,下朝無事。
壓紅茵,鳳舞黃金翅。
玉立纖腰,一片揭天歌吹。
滿目綺羅珠翠,和風淡蕩,偷散沈檀氣。
堪判醉,韶光正媚。
折盡牡丹,豔迷人意。
金張許史應難比,貪戀歡娛,不覺金烏墜。
還惜會難別易,金船更勸,勒住花驄轡。
繁華之地,儘是王孫貴族。
華貴的筵席擺開,退朝後無事可做。
鋪著紅毯,舞女如鳳展金翅。
身姿如玉立,纖腰裊娜,喧天歌樂一片。
滿眼綾羅珠寶,和風輕拂,暗散沉檀香氣。
正可判令醉倒,美好時光正明媚。
折盡牡丹,艷麗使人意亂神迷。
金張許史那樣的豪門也應難比,貪戀歡娛,不覺太陽西墜。
仍惋惜相會難離別易,金杯再勸酒,勒住花驄馬的繮繩。
A place of splendor, nobles rich and noble.
Tortoiseshell feast begins, after court, with no duties.
On red mats, phoenixes dance with golden wings.
Slender waists stand like jade, music soars to the sky.
Eyes filled with silks and jewels, gentle breeze wafts hidden sandalwood scent.
Worthy to decide on drunkenness, glorious time is charming.
Pluck all peonies, their beauty intoxicates the mind.
Even the mightiest clans can hardly compare, greedily clinging to joy, unaware the sun has set.
Still regret meetings are hard, partings easy; golden boats urge more drink, rein in the dappled horse.
鋪陳貴族極奢宴遊。
對繁華的沉浸式書寫,暗合了盛世周期末端的典型心態。
描繪王孫貴族宴飲狂歡的奢靡場景,展現縱情享樂、韶光易逝的感慨。
繁華 · 歌吹 · 歡娛
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理