帬拖碧,步飄香,纖腰束素長。
鬢雲光,拂面瓏璁,膩玉碎凝妝。
寶柱秦箏彈向晚,弦促雁,更思量。
帬拖碧,步飄香,纖腰束素長。
鬢雲光,拂面瓏璁,膩玉碎凝妝。
寶柱秦箏彈向晚,弦促雁,更思量。
碧綠的裙裾拖曳,
步履飄散著香氣。
纖細的腰身束著長長的素絹。
鬢髮如雲有光澤,
拂面的玉飾玲瓏作響,
細膩如玉的肌膚襯著凝定的妝容。
對著傍晚彈奏寶柱秦箏,
弦聲急促如雁行,
更引人思量。
Her skirt trails emerald green,
Her steps waft fragrance.
Her slender waist is girdled with plain silk, long and lean.
Her cloud-like hair gleams bright,
Brushing her face, jade ornaments tinkle clear.
Her creamy skin, like shattered jade, sets off her makeup right.
She plucks the precious Qin zither toward evening,
The strings hasten like wild geese in flight,
Stirring ever deeper longing.
五代尹鶚描繪美人之詞。
對佳人儀態的精細刻畫,完成了對其身份認同的隱祕建構。
描繪女子華美妝飾與秦箏夜彈的閨閣場景
纖腰 · 膩玉 · 弦促雁
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理