風切切,深秋月。
十朵芙蓉繁豔歇,小檻細腰無力。
空贏得,目斷魂飛何處說。
寸心恰似丁香結,看看瘦盡胸前雪。
偏掛恨,少年拋擲。
羞覩見,繡被堆紅閑不徹。
風切切,深秋月。
十朵芙蓉繁豔歇,小檻細腰無力。
空贏得,目斷魂飛何處說。
寸心恰似丁香結,看看瘦盡胸前雪。
偏掛恨,少年拋擲。
羞覩見,繡被堆紅閑不徹。
風聲淒切,深秋的月亮。十朵芙蓉花的繁盛艷麗已經消歇。
小欄杆邊,細腰女子慵懶無力。
空自落得,望斷天涯、魂飛魄散,卻無處訴說。
方寸之心恰似丁香花蕾般鬱結,眼看胸前的肌膚日益消瘦。
偏偏心懷怨恨,感嘆青春被拋擲。
羞於讓人看見,那繡被堆疊著紅色,閒散不整。
The wind whistles keenly, the deep autumn moon.
Ten lotus blossoms, their lush beauty faded.
By the small rail, a slender waist is listless.
In vain she gains—
Gaze lost, soul flown, to whom can she speak?
My heart is just like a clove knot,
See how the snow before my chest has wasted away.
Yet resentment clings,
Youth cast aside.
Too ashamed to be seen,
The embroidered quilt piled in red, idle and incomplete.
尹鶚抒寫深秋閨怨。
身體與情感的消耗,揭示了內在治理的失效。
深秋時節女子獨守空閨的孤寂與相思之苦
細腰無力 · 目斷魂飛 · 繡被堆紅
本詩為詞,押平聲韻。
東山書院編輯整理