人易千般去,余嗟獨未還。
空知泣山月,寧覺鬢蒼斑。
人易千般去,余嗟獨未還。
空知泣山月,寧覺鬢蒼斑。
他人輕易地以各種方式離去。
可嘆我獨自一人未能歸還。
徒然知道對著山月哭泣。
怎能不覺察鬢髮已變得灰白斑駁?
Others easily depart in a thousand ways.
Alas, I alone have not returned, my spirit strays.
In vain, I know I weep to the mountain moon.
How could I not feel my temples turning gray so soon?
佚名詩人久囚邊地,抒發孤恨。
在漫長的囚禁周期里,詩人對時間流逝的感知變得異常尖銳。
囚徒對月悲嘆久困不歸、年華空逝的孤苦心境
未還 · 空知 · 蒼斑
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理