髪為多愁白,心緣久客悲。
更遭縲紲事,因此改容儀。
髪為多愁白,心緣久客悲。
更遭縲紲事,因此改容儀。
頭髮因多愁而變白。
內心因久居異鄉而悲傷。
又遭遇到身陷囹圄之事。
因此容貌儀態都改變了。
My hair turns white from excessive sorrow.
My heart grieves because of long exile.
Now I further encounter the affair of shackles.
Because of this, my appearance and demeanor have changed.
概括囚徒身心的摧殘。
從外貌到內心的全面異化,是外部壓力導致認知崩塌的直觀體現。
描寫久客他鄉、身陷囹圄的詩人因愁苦而容顏憔悴的境遇
多愁 · 久客 · 容儀
本詩為五言絕句,押平聲韻。
東山書院編輯整理