作者:伊夢昌(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
伊夢昌作品熱度:
★★★★☆

詩歌內容

好是山家鳳,歌成非楚雞。

hǎo shì shān jiā fèng, gē chéng fēi chǔ jī。

ㄏㄠˇ ㄕˋ ㄕㄢ ㄐㄧㄚ ㄈㄥˋ, ㄍㄜ ㄔㄥˊ ㄈㄟ ㄔㄨˇ ㄐㄧ。

毫光灑風雨,紋綵動雲霓。

háo guāng sǎ fēng yǔ, wén cǎi dòng yún ní。

ㄏㄠˊ ㄍㄨㄤ ㄙㄚˇ ㄈㄥ ㄩˇ, ㄨㄣˊ ㄘㄞˇ ㄉㄨㄥˋ ㄩㄣˊ ㄋㄧˊ。

竹實不得飽,桐孫何足棲。

zhú shí bù dé bǎo, tóng sūn hé zú qī。

ㄓㄨˊ ㄕˊ ㄅㄨˋ ㄉㄜˊ ㄅㄠˇ, ㄊㄨㄥˊ ㄙㄨㄣ ㄏㄜˊ ㄗㄨˊ ㄑㄧ。

岐陽今好去,律呂正淒淒。

qí yáng jīn hǎo qù, lǜ lǚ zhèng qī qī。

ㄑㄧˊ ㄧㄤˊ ㄐㄧㄣ ㄏㄠˇ ㄑㄩˋ, ㄌㄩˋ ㄌㄩˇ ㄓㄥˋ ㄑㄧ ㄑㄧ。

白話文翻譯

好一隻山野之家的鳳凰,

鳴唱已成,絕非楚地的雞能比。

毫光灑向風雨,

紋彩搖動雲霓。

竹米不能讓它吃飽,

幼桐何足以讓它棲息。

如今正好前往岐陽,

律呂之音正淒清悲涼。

英文翻譯

Truly it is the phoenix of the mountain home,

Its song complete, unlike the Chu rooster's crow.

Its radiant light sprinkles through wind and rain,

Its patterned colors stir the clouds and rainbows.

Bamboo seeds cannot sate its hunger,

Young paulownia trees are not fit to perch on.

Now it's good to go to Qiyang,

Where the pitch-pipes sound so mournful.

創作背景

詠鳳喻才,言其清高不遇。

深度解構

鳳凰的抉擇映射出世道周期中精英的認知清醒。

詩意解析

詩意概括

以鳳凰自喻,表達懷才不遇的孤高心境與對理想歸宿的嚮往。

本詩關鍵詞

鳳凰 · 岐陽 · 律呂

《鳳》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 詠物

情感: 孤寂 · 惆悵 · 憂憤

意象: 竹實 · 桐孫 · 毫光

語氣: 典雅 · 抒情 · 沉鬱

格律

仄仄平平仄,平平平仄平。
平平仄平仄,平仄仄平平。
仄仄仄仄仄,平平平仄平。
平平平仄仄,仄仄仄平平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

伊夢昌生平簡介

伊夢昌,唐代文人,生卒年及籍貫均不詳,僅在《全唐詩》等文獻中存有零星記載。其生平事蹟湮沒無聞,文學活動時期推測為晚唐。現存作品極少,在文學史上屬冷門人物,其創作僅能通過殘存的詩句略窺一二,未能形成廣泛影響。

瀏覽伊夢昌全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理