倦客易相失,懽遊無良辰。
忽然一夕間,稍慰闔家貧。
白露下庭梧,孤琴始悲辛。
迴風入幽草,蟲響滿四鄰。
會遇更何時,持桮重殷勤。
倦客易相失,懽遊無良辰。
忽然一夕間,稍慰闔家貧。
白露下庭梧,孤琴始悲辛。
迴風入幽草,蟲響滿四鄰。
會遇更何時,持桮重殷勤。
倦遊之客容易離散,
歡聚遊玩沒有良辰。
忽然在這一夜之間,
稍稍慰藉了家境的貧寒。
白露降在庭院梧桐上,
孤寂的琴聲開始悲辛。
迴旋的風吹入幽深的草叢,
蟲鳴響徹四周鄰里。
再次相會將是何時?
舉起酒杯,情意更加殷勤。
Weary travelers easily lose each other,
Joyful outings lack fine moments.
Suddenly, in a single evening,
Our shared poverty finds slight solace.
White dew descends on courtyard parasol trees,
A lone zither begins its sorrowful tune.
Swirling wind enters the secluded grass,
Insect sounds fill the four neighborhoods.
When will we meet again?
Holding cups, we renew our earnest feelings.
姚係與友人在秋夜聚會。
秋夜歡會短暫慰藉貧寒,凸顯了人際溫暖對個體認知的支撐。
秋夜與友人相聚,借琴聲蟲鳴抒寫羈旅孤寂與短暫歡慰
倦客 · 蟲響 · 持杯
本詩為五言古詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理