送人歸吳

作者:姚鵠(唐) 體裁:五言律詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
姚鵠作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

東吳與上國,萬里路迢迢。

dōng wú yǔ shàng guó, wàn lǐ lù tiáo tiáo。

ㄉㄨㄥ ㄨˊ ㄩˇ ㄕㄤˋ ㄍㄨㄛˊ, ㄨㄢˋ ㄌㄧˇ ㄌㄨˋ ㄊㄧㄠˊ ㄊㄧㄠˊ。

為別晨昏久,全輕水陸遙。

wèi bié chén hūn jiǔ, quán qīng shuǐ lù yáo。

ㄨㄟˋ ㄅㄧㄝˊ ㄔㄣˊ ㄏㄨㄣ ㄐㄧㄡˇ, ㄑㄩㄢˊ ㄑㄧㄥ ㄕㄨㄟˇ ㄌㄨˋ ㄧㄠˊ。

湘陰島上寺,楚色月中潮。

xiāng yīn dǎo shàng sì, chǔ sè yuè zhōng cháo。

ㄒㄧㄤ ㄧㄣ ㄉㄠˇ ㄕㄤˋ ㄙˋ, ㄔㄨˇ ㄙㄜˋ ㄩㄝˋ ㄓㄨㄥ ㄔㄠˊ。

到此一長望,知君積恨銷。

dào cǐ yī cháng wàng, zhī jūn jī hèn xiāo。

ㄉㄠˋ ㄘˇ ㄧ ㄔㄤˊ ㄨㄤˋ, ㄓ ㄐㄩㄣ ㄐㄧ ㄏㄣˋ ㄒㄧㄠ。

白話文翻譯

從東吳到京城,

路途萬里,遙遠漫長。

因爲分別已久,

全然不覺得水陸行程遙遠。

湘陰島上的寺廟,

月色中泛著楚地風情的潮水。

來到這裡我久久眺望,

知道您積鬱的憾恨將消散。

英文翻譯

From Eastern Wu to the capital,

The road stretches ten thousand miles.

Our parting has lasted through many dawns and dusks,

Making the long water-land journey seem light.

A temple on the misty isle of Xiang,

Chu's hues in the moonlit tide.

Arriving here, I gaze afar—

Knowing your stored-up regrets will melt away.

創作背景

姚鵠送友自東吳歸長安。

深度解構

以空間之遙化解時間之久,是送別詩中的一種情感博弈。

詩意解析

詩意概括

詩人送友人歸返東吳,描繪漫長路途與別後思念,寄望友人歸鄉能消解積鬱。

本詩關鍵詞

萬里 · 晨昏 · 長望 · 積恨

《送人歸吳》主題、情感、意象與語氣

主題: 羈旅 · 思鄉 · 送別

情感: 恬淡 · 柔情 · 惆悵

意象: 東吳 · 湘陰島 · 月中潮

語氣: 抒情 · 清新 · 婉約

格律

平平仄仄仄,仄仄仄平平。
平仄平平仄,平平仄仄平。
平平仄仄仄,仄仄仄平平。
仄仄仄平仄,平平仄仄平。

本詩為五言律詩,押平聲韻。

姚鵠生平簡介

姚鵠,晚唐時期詩人,蜀中(今四川地區)人。唐武宗會昌三年(843年)進士及第,主要活動於九世紀中後期。其詩名不顯,在文學史上屬較為邊緣的文人,作品多見於《全唐詩》等總集,以羈旅、送別、寫景題材為主,風格清淺,反映了晚唐士人的普遍心境與藝術趣味。

瀏覽姚鵠全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理