入門愁自散,不假見僧翁。
花落煎茶水,松生醒酒風。
拂床尋古畫,拔刺看新叢。
別有遊人見,多疑住此中。
入門愁自散,不假見僧翁。
花落煎茶水,松生醒酒風。
拂床尋古畫,拔刺看新叢。
別有遊人見,多疑住此中。
一進門,愁緒便自行消散了。
不必非得見到老僧。
落花飄入煎茶的清水。
松林生出醒酒的微風。
拂拭床榻,尋找古畫。
撥開荊棘,察看新生的樹叢。
若有別的遊人看見此景,
多半會懷疑有人住在這裡。
Upon entering, my sorrow dissipates on its own.
Without needing to see the old monk.
Falling petals boil in the tea water.
Pines generate a wind that sobers wine.
I brush the bed, searching for ancient paintings.
Pull aside thorns to look at new growth.
If other travelers see this,
They'd likely suspect someone lives here.
姚合尋僧不遇,獨賞僧院清幽。
環境對情緒的治理悄然生效,展現了空間的精神療愈力。
詩人尋僧不遇,卻在僧院閒適景象中自得閒趣。
尋僧 · 醒酒 · 遊人
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理