竹屋臨江岸,清宵興自長。
夜深傾北斗,葉落映橫塘。
渚鬧漁歌響,風和角粽香。
卻愁南去棹,早晚到瀟湘。
竹屋臨江岸,清宵興自長。
夜深傾北斗,葉落映橫塘。
渚鬧漁歌響,風和角粽香。
卻愁南去棹,早晚到瀟湘。
竹屋臨近江岸,
清夜中興致自然悠長。
夜深時北斗星傾斜,
落葉映在橫塘的水面上。
沙洲喧鬧漁歌響亮,
風和煦飄來角糉的清香。
卻發愁那南去的船,
早晚會到達瀟湘。
A bamboo hut by the riverbank,
On a clear night, my mood stretches long.
Deep in the night, the Dipper tilts over,
Falling leaves are mirrored in the crosswise pond.
Islets bustle with fishermen's songs,
The wind carries the scent of rice dumplings.
Yet I worry about the southward-going boat—
Sooner or later, it will reach Xiao and Xiang.
姚合夏夜宿於長江驛站所作。
南行舟楫暗示著人生軌跡的不可控,是詩人對前路的一場靜默博弈。
夏夜江驛所見所聞,抒發羈旅愁思
江岸 · 清宵 · 葉落 · 南去棹
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理