閑齋深夜靜,獨坐又閑行。
密樹月籠影,疎籬水隔聲。
斷猨時叫谷,棲鳥每搖檉。
寂寞求名士,誰知此夕情。
閑齋深夜靜,獨坐又閑行。
密樹月籠影,疎籬水隔聲。
斷猨時叫谷,棲鳥每搖檉。
寂寞求名士,誰知此夕情。
閒適的書齋深夜寂靜,
獨自坐著又隨意走走。
茂密的樹木月光籠罩著影子,
稀疏的籬笆流水隔斷了聲音。
斷續的猿猴不時在山谷中啼叫,
棲息的鳥兒常常搖動檉柳。
寂寞中尋求有名望的士人,
誰能明白今夜的心情。
The quiet study, deep night, still.
Sitting alone, then strolling at will.
Dense trees, moon veils their shade.
Sparse fence, water's sound delayed.
Gibbons' broken cries fill the vale.
Roosting birds stir the tamarisk frail.
Lonely, seeking a famed scholar's grace.
Who knows this evening's mood in this place?
姚合晚年任祕書監,詩風清峭。
詩人以疏離姿態,完成對仕途認同的靜默解構。
夏夜獨坐閒齋,描繪靜謐夜景中求名士的孤寂心境。
深夜 · 獨坐 · 寂寞 · 求名 · 夕情
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理