送王求

作者:姚合(唐) 體裁:五言古詩

全唐詩熱度:
★★☆☆☆
姚合作品熱度:
★★★☆☆

詩歌內容

士有經世籌,自無活身策。

shì yǒu jīng shì chóu, zì wú huó shēn cè。

ㄕˋ ㄧㄡˇ ㄐㄧㄥ ㄕˋ ㄔㄡˊ, ㄗˋ ㄨˊ ㄏㄨㄛˊ ㄕㄣ ㄘㄜˋ。

求食道路間,勞困甚徒役。

qiú shí dào lù jiān, láo kùn shèn tú yì。

ㄑㄧㄡˊ ㄕˊ ㄉㄠˋ ㄌㄨˋ ㄐㄧㄢ, ㄌㄠˊ ㄎㄨㄣˋ ㄕㄣˋ ㄊㄨˊ ㄧˋ。

我身與子同,日被飢寒迫。

wǒ shēn yǔ zǐ tóng, rì bèi jī hán pò。

ㄨㄛˇ ㄕㄣ ㄩˇ ㄗˇ ㄊㄨㄥˊ, ㄖˋ ㄅㄟˋ ㄐㄧ ㄏㄢˊ ㄆㄛˋ。

側望卿相門,難入堅如石。

cè wàng qīng xiàng mén, nán rù jiān rú shí。

ㄘㄜˋ ㄨㄤˋ ㄑㄧㄥ ㄒㄧㄤˋ ㄇㄣˊ, ㄋㄢˊ ㄖㄨˋ ㄐㄧㄢ ㄖㄨˊ ㄕˊ。

為農昧耕耘,作商迷貿易。

wéi nóng mèi gēng yún, zuò shāng mí mào yì。

ㄨㄟˊ ㄋㄨㄥˊ ㄇㄟˋ ㄍㄥ ㄩㄣˊ, ㄗㄨㄛˋ ㄕㄤ ㄇㄧˊ ㄇㄠˋ ㄧˋ。

空把書卷行,投人買罪責。

kōng bǎ shū juàn xíng, tóu rén mǎi zuì zé。

ㄎㄨㄥ ㄅㄚˇ ㄕㄨ ㄐㄩㄢˋ ㄒㄧㄥˊ, ㄊㄡˊ ㄖㄣˊ ㄇㄞˇ ㄗㄨㄟˋ ㄗㄜˊ。

六月南風多,苦旱土色赤。

liù yuè nán fēng duō, kǔ hàn tǔ sè chì。

ㄌㄧㄡˋ ㄩㄝˋ ㄋㄢˊ ㄈㄥ ㄉㄨㄛ, ㄎㄨˇ ㄏㄢˋ ㄊㄨˇ ㄙㄜˋ ㄔˋ。

坐家心尚焦,況乃遠作客。

zuò jiā xīn shàng jiāo, kuàng nǎi yuǎn zuò kè。

ㄗㄨㄛˋ ㄐㄧㄚ ㄒㄧㄣ ㄕㄤˋ ㄐㄧㄠ, ㄎㄨㄤˋ ㄋㄞˇ ㄩㄢˇ ㄗㄨㄛˋ ㄎㄜˋ。

羸馬出郭門,餞飲曉連夕。

léi mǎ chū guō mén, jiàn yǐn xiǎo lián xī。

ㄌㄟˊ ㄇㄚˇ ㄔㄨ ㄍㄨㄛ ㄇㄣˊ, ㄐㄧㄢˋ ㄧㄣˇ ㄒㄧㄠˇ ㄌㄧㄢˊ ㄒㄧ。

願君似醉腸,莫謾生憂慼。

yuàn jūn sì zuì cháng, mò mán shēng yōu qī。

ㄩㄢˋ ㄐㄩㄣ ㄙˋ ㄗㄨㄟˋ ㄔㄤˊ, ㄇㄛˋ ㄇㄢˊ ㄕㄥ ㄧㄡ ㄑㄧ。

白話文翻譯

你懷有治理世事的謀略,

自己卻沒有謀生的辦法。

在道路上乞求食物,

勞苦困頓超過服徭役的人。

我自身的處境與你相同,

每日被饑寒所逼迫。

側身遙望公卿將相的門庭,

難以進入,堅固如岩石。

務農卻不懂耕種,

經商又迷惑於買賣。

白白地帶著書卷行走,

投身於人前卻招來罪責。

六月里南風頻繁,

苦於乾旱,土地呈現赤色。

坐在家裡心裡尚且焦灼,

更何況是遠行作客他鄉。

瘦弱的馬匹走出外城門,

餞行飲酒從拂曉持續到夜晚。

願你內心如同醉了一般麻木,

不要徒然地生出憂愁悲戚。

英文翻譯

You have plans to govern the world,

Yet lack a strategy to sustain your own life.

Seeking food along the roads,

Your toil surpasses that of a conscript.

My fate is the same as yours,

Daily pressed by hunger and cold.

Looking askance at the gates of high ministers,

Hard to enter, solid as stone.

As a farmer, ignorant of ploughing;

As a merchant, lost in trade;

Vainly carrying your books on the road,

You offer yourself up to buy blame and censure.

In the sixth month, the south winds blow often,

Bitter drought turns the earth's color red.

Even at home, my heart is still anxious,

How much more so for you, a traveler far away.

A lean horse passes through the city gate,

We feast at farewell from dawn till dusk.

May your heart be like one in a drunken stupor,

Do not vainly give birth to sorrow and grief.

創作背景

姚合贈詩感慨寒士生存困境。

深度解構

詩歌揭示了寒士在治理理想與生存現實間的深刻博弈。

詩意解析

詩意概括

詩人以自身困頓經歷勸慰友人,描繪寒士求仕無門、生計艱難的境遇,表達同病相憐的慰藉之情。

本詩關鍵詞

饑寒 · 勞困 · 卿相門

《送王求》主題、情感、意象與語氣

主題: 詠志 · 羈旅 · 送別

情感: 惆悵 · 沉鬱 · 憂憤

意象: 道路 · 羸馬 · 書卷

語氣: 抒情 · 沉鬱 · 素淡

格律

仄仄平仄平,仄平仄平仄。
平仄仄仄○,○仄仄平仄。
仄平仄仄平,仄仄平平仄。
仄仄平○平,○仄平○仄。
平平仄平平,仄平平仄仄。
○仄平仄○,平平仄仄仄。
仄仄平平平,仄仄仄仄仄。
仄平平仄平,仄仄仄仄仄。
平仄仄仄平,仄仄仄平仄。
仄平仄仄平,仄仄平平仄。

本詩為五言古詩,押平聲韻。

姚合生平簡介

姚合(約779-855),陝州硤石(今河南陝縣)人,唐代中後期著名詩人。他是名相姚崇的曾侄孫,以詩名世,與賈島並稱「姚賈」,其詩風清峭幽僻,多寫個人日常生活與自然景物,對晚唐五代及南宋「永嘉四靈」等江湖詩派產生了深遠影響,是晚唐苦吟詩風的代表人物之一。

瀏覽姚合全部唐詩與作者介紹 →

東山書院編輯整理