江昏山半晴,南阻絕人行。
葭菼連雲色,松杉共雨聲。
早秋仍燕舞,深夜更鼉鳴。
為報迷津客,訛言未可輕。
江昏山半晴,南阻絕人行。
葭菼連雲色,松杉共雨聲。
早秋仍燕舞,深夜更鼉鳴。
為報迷津客,訛言未可輕。
江面昏暗,山腰卻半晴,
南邊道路阻絕,不見行人。
蘆葦和荻草連綿,與雲色相接,
松樹和杉樹共同響著雨聲。
雖是早秋,燕子仍在飛舞,
到了深夜,更有鼉龍鳴叫。
爲了告知迷途的渡客,
流言蜚語不可輕視。
River dark, mountains half-clear,
Southern paths block all travelers.
Reeds and rushes merge with cloud's hue,
Pines and firs share the rain's sound.
Early autumn, yet swallows still dance,
Deep night, again the alligator drums.
To warn the guest lost at the ford,
Do not take rumors lightly.
姚合寫江南秋雨阻隔行旅。
詩中對自然與傳聞的描寫,暗含對信息治理的警示。
描繪江南秋雨連綿的山水景象,暗含對行路者的警示
雨聲 · 迷津 · 訛言
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理