軍城夜禁樂,飲酒每題詩。
坐穩吟難盡,寒多醉較遲。
遠鐘驚漏壓,微月被燈欺。
此會誠堪惜,天明是別離。
軍城夜禁樂,飲酒每題詩。
坐穩吟難盡,寒多醉較遲。
遠鐘驚漏壓,微月被燈欺。
此會誠堪惜,天明是別離。
軍城夜禁中尋歡,每次飲酒都要題詩。
坐定了吟詠難盡,天寒太多醉意來得遲。
遠處鐘聲驚破了滴漏,
微弱月光被燈火欺壓。
此番相會實在值得珍惜,
天亮便是分別之時。
In the garrison town, night curfew brings pleasure; with each drink we inscribe poems.
Settled in our seats, chanting is hard to exhaust; the cold deepens, drunkenness comes slow.
A distant bell startles, overwhelming the water-clock's drip,
A faint moon is bullied by the lamplight.
This gathering is truly to be cherished—
Daybreak means parting.
姚合在邊地軍城參與違反夜禁的聚會。
鍾、漏、月的意象博弈,烘托出歡會與禁令下的緊張感。
描繪軍城夜宴中飲酒賦詩、鐘漏相催的惜別場景
夜禁 · 題詩 · 吟盡 · 醉遲 · 別離
本詩為五言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理