野人慣去山中住,自到城來悶不勝。
宮樹蟬聲多卻樂,侯門月色少於燈。
飢來唯擬重餐藥,歸去還應只別僧。
聞道舊溪茆屋畔,春風新上數枝藤。
野人慣去山中住,自到城來悶不勝。
宮樹蟬聲多卻樂,侯門月色少於燈。
飢來唯擬重餐藥,歸去還應只別僧。
聞道舊溪茆屋畔,春風新上數枝藤。
我這山野之人習慣去山中居住,
自從來到城裡就煩悶不堪。
宮苑樹上的蟬聲反而更令人快樂,
侯門內的月色比燈火還少。
飢餓時只打算再吃些藥,
歸去後應該也只是與僧人作別。
聽說舊日溪邊茅屋旁,
春風新近吹綠了幾枝藤蔓。
A rustic accustomed to dwelling in the mountains,
Since coming to the city, finds gloom unbearable.
More delightful are cicadas' songs on palace trees,
Than moonlight at noble gates, outshone by lamps.
When hungry, I only plan to take more medicine,
Upon returning, I shall only bid farewell to monks.
I hear by the old stream, beside my thatched hut,
Spring breeze has newly climbed a few vines.
姚合表達對官場生活的厭倦。
城鄉生活的對比,本質是對不同生存環境的認知選擇。
詩人表達對山居生活的嚮往與對城市生活的厭倦,通過對比自然與塵世的差異,抒發歸隱之志。
野人 · 歸去 · 春風 · 悶不勝 · 別僧
本詩為七言律詩,押平聲韻。
東山書院編輯整理